KudoZ home » German to Spanish » Automotive / Cars & Trucks

ver frase

Spanish translation: ver explic.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:10 Dec 28, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Motor
German term or phrase: ver frase
· · Das richtige Schema wird MOWAG elektronisch zur Verfügung gestellt (eine Hardcopy wurde gleich an der Sitzung abgegeben) ·
· SSF wird die Kühlerfläche der verbreiterten Version zum Zweck der CFD-Analyse (Blockgröße abzüglich versperrter Fläche) bekannt geben.


P.S. Me interesa la primera frase:Das richtige Schema wird MOWAG elektronisch zur Verfügung gestellt (eine Hardcopy wurde gleich an der Sitzung gegeben)

Duda existencial: entiendo que ese "wird zur Verfügung gestellt" no debe ser interpretado como futuro, es decir, el esquema correcto se pone electrónicamente a disposición de MOWAG ( en presente). Si no no veo la explicación del "wurde" en pasado que luego sigue. Es correcto
Guillermo de la Puerta
Local time: 20:53
Spanish translation:ver explic.
Explanation:
Me parece que la primera parte puede muy bien ir en futuro en español. "El esquema correcto se pondra a disposición...blablabla." Es que en la reunión (Sitzung) se ha puesto en mano ya una copia en papel, pero el fichero qeda por entregar/enviar (cuanto antes, supongo)...
Selected response from:

Arrabadan
Local time: 20:53
Grading comment
Muchas gracias

Saludos willdlp :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ver explic.Arrabadan
4se pone electronicamente a disposición de MOWAG
swisstell


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se pone electronicamente a disposición de MOWAG


Explanation:
correcto. No es futuro. Es presente.

swisstell
Italy
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  agiriano: el original está en presente (forma pasiva). correcto o no es otra cosa.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ver explic.


Explanation:
Me parece que la primera parte puede muy bien ir en futuro en español. "El esquema correcto se pondra a disposición...blablabla." Es que en la reunión (Sitzung) se ha puesto en mano ya una copia en papel, pero el fichero qeda por entregar/enviar (cuanto antes, supongo)...

Arrabadan
Local time: 20:53
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias

Saludos willdlp :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin R: asi lo entiendo tambien
30 mins

agree  Ruth Wiedekind
2 hrs

agree  Kim Metzger
3 hrs

agree  Karin.
11 hrs

neutral  agiriano: a mi también me parecería, pero el original está en presente (forma pasiva). para mi gusto faltaría un "werden" al final de la frase (wird 1º por futuro y werden final por forma pasiva)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search