KudoZ home » German to Spanish » Botany

Moorbeetpflanze

Spanish translation: plantas acidófilas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Dec 29, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Science - Botany
German term or phrase: Moorbeetpflanze
¿Alguien me puede confirmar que se trata de arbustos ornamentales? Gracias.
Laura Garcia
Local time: 01:46
Spanish translation:plantas acidófilas
Explanation:
Hablo solamente poquito espanol, pero tengo un jardìn. (además intercambio en un gardening-forum)
L'espresión Moorbeetpflanzen muchas veces no viene usado correctamente, pero
significa en 80 % (appr.) de los casos:

plantas calcífugas
plantas acidófilas
plantas NO aptas para suelo calizo

http://www.infojardin.com/jardin/arbustos-plantas-acidofilas...
Las plantas acidófilas como Gardenia, Hortensia, Camelia, Azalea, Rododendro, Brezo, etc., necesitan un sustrato con pH ácido y agua no calcárea.
Selected response from:

Stephanie Wloch
Germany
Local time: 01:46
Grading comment
Muchas gracias, Tuliparola y a los demás. Me has ayudado mucho. Efectivamente, yo lo estaba traduciendo por arbusto, pero me faltaba una confirmación. Las plantas acidófilas son los arbustos. Me habéis ayudado mucho. Feliz año nuevo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1plantas acidófilas
Stephanie Wloch
3 -1rododendro
Lenka Zamisova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rododendro


Explanation:
Moorbeetpflanze o también Rhododendron

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 6 mins (2005-12-29 18:47:49 GMT)
--------------------------------------------------

es un arbusto ornamental, majestuoso. Llega a medir sobre 1,50m, con follaje casi siempre perenne, verde medio por el anverso y más pálido por el reverso. Floración normalmente en forma de campanillas o embudos. La gama de colores es de una riqueza exxcepcional. El período de floración va de abril a junio. Existen más de quinientas especies de rododendro. ( Larousse de la Jardinería - Plantas de exterior, 2005, p.414) www.larousse.es

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2005-12-29 20:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

Bien, rebusqué en el Diccionario de botánica - Península (Pío Font quer) En el de Larousse aparecía de la manera que escribí, en este coincide con la opinión del "disagreement" pero tengo una sugerencia de traducción "ERICÁCEAS" del lat. ericaceae, Géneros principales: Rhododenron, Gaultheria, Calluna, Erica, etc....


    Reference: http://www.groenfingers.de/frameakt.htm?/article/1053727200....
Lenka Zamisova
Spain
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxTradesca: Moorbeetpflanzen ist ein Oberbegriff, dazu gehören Rhododendron und Heidekraut und andere Ericaceae, aber nicht nur. Einen Übersetzungsvorschlag habe ich leider nicht.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plantas acidófilas


Explanation:
Hablo solamente poquito espanol, pero tengo un jardìn. (además intercambio en un gardening-forum)
L'espresión Moorbeetpflanzen muchas veces no viene usado correctamente, pero
significa en 80 % (appr.) de los casos:

plantas calcífugas
plantas acidófilas
plantas NO aptas para suelo calizo

http://www.infojardin.com/jardin/arbustos-plantas-acidofilas...
Las plantas acidófilas como Gardenia, Hortensia, Camelia, Azalea, Rododendro, Brezo, etc., necesitan un sustrato con pH ácido y agua no calcárea.


Stephanie Wloch
Germany
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias, Tuliparola y a los demás. Me has ayudado mucho. Efectivamente, yo lo estaba traduciendo por arbusto, pero me faltaba una confirmación. Las plantas acidófilas son los arbustos. Me habéis ayudado mucho. Feliz año nuevo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search