KudoZ home » German to Spanish » Bus/Financial

Da

Spanish translation: Puesto que

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Da
Spanish translation:Puesto que
Entered by: Susana Cancino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Jan 29, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Da
Contexto:
"Da das Schiff schon längere Zeit im Wasser liegt, ist ein stärkerer Bewuchs des Unterwasserschiffes nicht auszuschliessen, de wurde der Neueigentümerin mitgeteilt."
¿Se podría traducir por "aunque"? Si lo traduzco por "puesto que" o "ya que" no se muy bien como relacionar las dos frases.
Muchas gracias!! Danke!!!
nakota
puesto que
Explanation:
Tienes que poner puesto que, ya que o algo por el estilo, porque la razón por la cual no se puede excluir el mencionado crecimiento es precisamente que el barco lleva un tiempo prolongado en el agua. Si dijeses "aunque" significaría que estando en el agua, lo normal sería que el barco no cogiese algas o lo que fuese.
Selected response from:

Dagmar Schuster
Grading comment
Muchas gracias!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3puesto queDagmar Schuster
5 +1Dado que ... o similar
Hermeneutica
5como/ puesto que / dado que ....
Katrin Zinsmeister
4 +1debido a que
sercominter
4por lo queserchiokm
4por lo queserchiokm
4Como...
Teresa Duran-Sanchez


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
puesto que


Explanation:
Tienes que poner puesto que, ya que o algo por el estilo, porque la razón por la cual no se puede excluir el mencionado crecimiento es precisamente que el barco lleva un tiempo prolongado en el agua. Si dijeses "aunque" significaría que estando en el agua, lo normal sería que el barco no cogiese algas o lo que fuese.

Dagmar Schuster
PRO pts in pair: 96
Grading comment
Muchas gracias!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pee Eff
3 mins

agree  xxxibrines
3 hrs

agree  Leliadoura
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Dado que ... o similar


Explanation:
Están diciendo que como el bote ha estado en el agua durante tanto tiempo, no se puede excluir que tenga algas, lo que se le ha comunicado a la nueva propietaria. Es decir que no investigaron por buceo sino que simplemente le dijeron "Y, mire, como hace tanto tiempo que está en el agua, seguramente tendrá algas, para que lo sepa ..."

Espero que te sirva

Dee

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura: Sí, o debido a que...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Como...


Explanation:
Estamos aquí ante la transcripción de las palabras de una persona, y "puesto que" o "dado que" es muy formal, rara vez se ve fuera del ámbito literario. Yo diría: "Como el barco ha estado mucho tiempo en el agua, es posible que que haya aumentado...". yo creo que suena mucho más natural.

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
debido a que


Explanation:
Debido a que el barco lleva mucho tiempo en el agua, ...

En este caso "Da" está para explicar el motivo que induce a pensar en que en la parte submergida del barco hayan crecido una gran cantidad de algas etc.


    Experiencia
sercominter
Spain
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 858

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leliadoura
5 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
como/ puesto que / dado que ....


Explanation:
De acuerdo con las propuestas de los colegas. Quisiera agregar la explicación que es gramatical.
"Da" tiene tres funciones:
1)adverbio espacial/ deíctico = "ahí"
2)nexo coordinante temporal = "en ese instante"
3)en este caso se trata de su uso como nexo causal subordinante, equivalente a "weil", con la sutil diferencia que "da" se utiliza generalmente para introducir una causa no conocida previamente, mientras "weil" se utiliza más cuando la razón ya es conocida.

Ref: Duden Grammatik Art. 675 /
Dreyer/Schmitt: Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik, art. 27



Katrin Zinsmeister
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por lo que


Explanation:
Yo prescindiría de conjunciones como "debido a que, puesto que", etc. y más bien optaría por utilizar "por lo que, por eso" en la segunda frase:
"Ya hace tiempo que el barco está en el agua, por lo que no se puede obviar el crecimiento..."


    Reference: http://www.wissen.de
    Reference: http://www.langenscheidt.de
serchiokm
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por lo que


Explanation:
Yo prescindiría de conjunciones como "debido a que, puesto que", etc. y más bien optaría por utilizar "por lo que, por eso" en la segunda frase:
"Ya hace tiempo que el barco está en el agua, por lo que no se puede obviar el crecimiento..."


    Reference: http://www.wissen.de
    Reference: http://www.langenscheidt.de
serchiokm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search