KudoZ home » German to Spanish » Bus/Financial

Gewährleistung

Spanish translation: garantía / respaldo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gewährleistung
Spanish translation:garantía / respaldo
Entered by: Katrin Zinsmeister
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:55 Jun 28, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Gewährleistung
über Unterschiede zwischen Garantie und Gewährleistung informieren; Gewährleistungen des Ausbildungsbetriebs duch Garantiezusagen von Lieferanten absichern
Katrin Zinsmeister
Local time: 06:58
garantía
Explanation:
En realidad no hay diferencia real ninguna entre Garantie und Gewährleistung. En la práctica, algunas empresas sí que distinguen entre una garantía "legal" y una garantía "de la empresa", más amplia, que incluye prestaciones de deferencia, y que se define en un "contrato de garantía".

La Gewährleistung suele referirse en ese caso a la regulada por la legislación.
Selected response from:

Javier Canals
Germany
Local time: 10:58
Grading comment
Esto es más o menos lo que pude confirmar con el cliente, sólo que (por lo menos aquí en Argentina), lo legalmente asegurado es la "garantía" y se llama "respaldo" los servicios que brinda la empresa (en este caso un concesionario). Muchas gracias!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagarantía
Javier Canals
nagarantia / fianzaLotti
naaseguramiento
Thomas Bollmann
naaseguración vs. garantía
Mats Wiman


  

Answers


8 mins
aseguración vs. garantía


Explanation:
Se asegura para poder dar una garantía, quiere decir que garantía es una aseguración juridica con consequencias legales


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
aseguramiento


Explanation:
garantía y aseguramiento


    Pons
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
garantia / fianza


Explanation:
segun el texto me parece que lo correcto seria: informar diferencias entre garantia y rendimiento ...

suerte


    Langenscheidts & exp.
Lotti
Argentina
Local time: 06:58
PRO pts in pair: 122
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins
garantía


Explanation:
En realidad no hay diferencia real ninguna entre Garantie und Gewährleistung. En la práctica, algunas empresas sí que distinguen entre una garantía "legal" y una garantía "de la empresa", más amplia, que incluye prestaciones de deferencia, y que se define en un "contrato de garantía".

La Gewährleistung suele referirse en ese caso a la regulada por la legislación.

Javier Canals
Germany
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 992
Grading comment
Esto es más o menos lo que pude confirmar con el cliente, sólo que (por lo menos aquí en Argentina), lo legalmente asegurado es la "garantía" y se llama "respaldo" los servicios que brinda la empresa (en este caso un concesionario). Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search