KudoZ home » German to Spanish » Bus/Financial

Landergerichts

Spanish translation: Audiencia Provincial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Landgerichts
Spanish translation:Audiencia Provincial
Entered by: Jaime Pedraza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:11 Sep 19, 2001
German to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Landergerichts
Autoridad regional alemana (Präsident des Landergerichts)
Jaime Pedraza
Colombia
Local time: 22:45
Audiencia Provincial / Tribunal de Primera Instancia (Landgericht)
Explanation:


Como sabrás, los organismos y oficinas oficiales (entre otros) se traducen siempre, si bien es muy recomendable que se mantenga el término original. Por ejemplo: elecciones de las juntas municipales o de distrito (Bezirksverordnetenversammlungen); Oficina electoral de distrito o municipio (Bezirkswahlamt).

Con "Landgericht" (y no "Landergericht") ocurre lo mismo. El diccionario PONS sugiere "Audiencia Provincial" y EURODICAUTOM, "Tribunal de Primera Instancia". Es normal que existan varias traducciones puesto que, en este caso, se trata más bien de una explicación (el nombre oficial es el alemán "Landgericht").
Selected response from:

xxxDel01
Local time: 04:45
Grading comment
Muchas Gracias, tocayo. Tienes toda la razón. No era landergerichts sino landgerichts. Muy agradecido por la explicación y las referencias. Feliz día. Jaime Ignacio Pedraza
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Audiencia Provincial / Tribunal de Primera Instancia (Landgericht)xxxDel01


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Audiencia Provincial / Tribunal de Primera Instancia (Landgericht)


Explanation:


Como sabrás, los organismos y oficinas oficiales (entre otros) se traducen siempre, si bien es muy recomendable que se mantenga el término original. Por ejemplo: elecciones de las juntas municipales o de distrito (Bezirksverordnetenversammlungen); Oficina electoral de distrito o municipio (Bezirkswahlamt).

Con "Landgericht" (y no "Landergericht") ocurre lo mismo. El diccionario PONS sugiere "Audiencia Provincial" y EURODICAUTOM, "Tribunal de Primera Instancia". Es normal que existan varias traducciones puesto que, en este caso, se trata más bien de una explicación (el nombre oficial es el alemán "Landgericht").


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
xxxDel01
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Muchas Gracias, tocayo. Tienes toda la razón. No era landergerichts sino landgerichts. Muy agradecido por la explicación y las referencias. Feliz día. Jaime Ignacio Pedraza
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search