KudoZ home » German to Spanish » Bus/Financial

Sachbearbeiter

Spanish translation: gestor/ empleado administrativo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sachbearbeiter
Spanish translation:gestor/ empleado administrativo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:05 Oct 2, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Sachbearbeiter
Sachbearbeiter (bei einer Bank): "Ihre Mitarbeiter sind entweder Sachbearbeiter oder Kundenberater"
cns
United Kingdom
Local time: 12:25
tramitador,gestor
Explanation:
ninguna
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:25
Grading comment
aunque también me parece muy bien la respuesta de Katharina., el termino gestores me parece que se adecúa mejor a los bancos y es más corto que empleados administrativos
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1encargadokadu
5empleados administrativos
Katrin Zinsmeister
3tramitador,gestor
Mats Wiman


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
encargado


Explanation:
laut R.E. Wörterbuch: Sachbearbeiter = engardago, ponente.
Hoffe, es hilft.

kadu
Spain
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 495
Grading comment
encargado de que?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sercominter
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: encargado de que?

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tramitador,gestor


Explanation:
ninguna


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 548
Grading comment
aunque también me parece muy bien la respuesta de Katharina., el termino gestores me parece que se adecúa mejor a los bancos y es más corto que empleados administrativos
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
empleados administrativos


Explanation:
"Sachbearbeiter" es la designación común para los empleados administrativos en todos los sectores. Son los que gestionan y tramitan, sin embargo en castellano, "gestor" es una persona que se dedica a realizar trámites ante autoridades públicas, etc., generalmente en forma independiente. No tiene nada que ver con un "Sachbearbeiter" dentro de una empresa.
"Hauptsachbearbeiter" es el próximo nivel de jerarquía y correspondería a un "encargado" (de sección o área administrativa). En muchos casos, la diferencia entre "Sachbearbeiter" y "Kundenberater" es escasa porque el primero también puede tener entre sus funciones trato directo con el público y el segundo suele realizar una parte del trámite administrativo -es lo que lo distingue de un vendedor neto-. En este sentido, cuando se hace expresamente la distincción, se refiere a lo administrativo por un lado ("trabajo de cosas" es "Sachbearbeitung" literalmente y el alemán es muy gráfico en este sentido) y la gestión humana de la relación con el cliente por otro - "Betreuung" tiene un matiz "asistencial".....



    Alemana nativa con media vida en el mundo hispano
Katrin Zinsmeister
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search