KudoZ home » German to Spanish » Business/Commerce (general)

Filialist

Spanish translation: por sistema de filiales ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:47 Dec 23, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / comercio
German term or phrase: Filialist
En un artículo de prensa hablan de las nuevas tendencias del comercio electrónico y de las distintas formas de vender a través de la web.
Por ejemplo, la cadena Starbucks coloca enlaces que desvían a los usuarios a su propia tienda web, mientras que otros colocan ofertas directamente en redes sociales.

Während der ***Kaffeehausfilialist*** Starbucks auf den eigenen Onlineshop verlinkt, hat US-Konsumgüterriese Procter & Gamble ein "Shop now"-Angebot auf den Seiten einzelner Marken eingerichtet ...

Estoy buscando una opción mejor que "cadena de cafeterías" para "Kaffeehausfilialist".

Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 23:59
Spanish translation:por sistema de filiales ...
Explanation:
.... o de sucursales.
También: creador de filiales, o sucursales.
Sería otra opción para describir la operación comercial de "Starbucks".

También cabría la denominación de franquicias o licencias, en el caso de otorgamiento del uso de la marca a terceros.
Selected response from:

Walter Blass
Argentina
Local time: 19:59
Grading comment
Danke Walter!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2por sistema de filiales ...Walter Blass
4 +1Cadena internacional de café
formiga
4Casa central de la cadena de tiendas de café
Septunio


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cadena internacional de café


Explanation:
Saludos :-)


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Starbucks
formiga
Germany
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Gracias Miriam, me quedo pués con "cadena".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Creo que "cadena" es la mejor opción. ¡Feliz Navidad!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
por sistema de filiales ...


Explanation:
.... o de sucursales.
También: creador de filiales, o sucursales.
Sería otra opción para describir la operación comercial de "Starbucks".

También cabría la denominación de franquicias o licencias, en el caso de otorgamiento del uso de la marca a terceros.

Walter Blass
Argentina
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 77
Grading comment
Danke Walter!
Notes to answerer
Asker: Danke Walter! Du triffst den Grund für meine Frage: im Handel wird unterschieden zwischen "Filialisten" und anderen Organisationsformen, meistens auf genossenschaftlicher Basis oder auf Franchisebasis (Obi). In Deutschland sind bekannte Filialisten Aldi, Lidl, dm, Rossmann. Auf der anderen Seite sind REWE, EDEKA als Gruppen mit selbstständigen Kaufleuten. Bei den Filialisten sind die Filialleitungen Angestellte. Bei der Zeitung handelt es sich um eine Fachzeitung für den Handel, deswegen wollte ich etwas genauer sein als "cadena".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Kress: o cadena sucursalista, http://www.diclib.com/cgi-bin/d1.cgi?l=es&base=alkonaeconomi...
2 hrs
  -> Gracias!

agree  nahuelhuapi: ¡Muy feliz Navidad y saludos!
13 hrs
  -> Gracias! Una muy feliz Navidad para vos!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Casa central de la cadena de tiendas de café


Explanation:
Langenscheidt lo traduce como "dueño de una cadena" dado el contexto y la forma en que se refieren a Starbucks puede referirse a la casa corporativa o central. Mi término puede parecer muy largo pero me parece el más funcional.

Septunio
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search