https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/chemistry%3B-chem-sci-eng/1771628-probengabe.html

Probengabe

Spanish translation: toma de muestras

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Probengabe
Spanish translation:toma de muestras
Entered by: dalcy

11:00 Feb 14, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Probengabe
Hola:

Espero que podáis darme alguna sugerencia para traducir "Probengabe".

"Da unter Druck stehend, bedarf es zur Analyse dieser Proben einer besonderen Dosiertechnik, die eine stabile, gut reproduzierbare und gefahrenfreie Probengabe garantiert. Hierfür wurde ein spezielles Probengabemodul konzipiert."

Lo único que se me ocurre es "muestra", simplemente.
¡Gracias! Saludos.
dalcy
toma de muestras
Explanation:
No lo veo muy claro, pero pienso que Probengabe es lo mismo que Probenahme....
Por lo menos, suena lógico en el conexto.
Selected response from:

Sabine Ide
Germany
Local time: 03:46
Grading comment
Sí, "toma de muestras" encaja perfectamente. ¡Gracias y saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1toma de muestras
Sabine Ide
3suministro de muestras
Rosa Diez Tagarro


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
toma de muestras


Explanation:
No lo veo muy claro, pero pienso que Probengabe es lo mismo que Probenahme....
Por lo menos, suena lógico en el conexto.

Sabine Ide
Germany
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sí, "toma de muestras" encaja perfectamente. ¡Gracias y saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suministro de muestras


Explanation:
No sé qué tal os parece. Creo que si se referían a "toma de muestras", hubieran utilizado "Probenahme", que es lo habitual ¿no?

Si estás en contacto con el cliente directo, podrías preguntar si se refiere a "Probenahme" o a otra cosa.

¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-14 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Suministro de muestras marinas. Los organismos marinos, incluyendo microorganismos, invertebrados, micro y macroalgas,
http://www.bioaqua.net/suministro.asp


    Reference: http://www.bioaqua.net/suministro.asp
Rosa Diez Tagarro
Spain
Local time: 03:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: