KudoZ home » German to Spanish » Construction / Civil Engineering

Schnittgrößenermittlung

Spanish translation: determinación de la resultante de esfuerzos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Nov 9, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Schnittgrößenermittlung
No tengo más información, ya que como mi pregunta anterior, solamente es un índice de contenidos. Gracias!
Victoria Rodrigues
Germany
Local time: 20:48
Spanish translation:determinación de la resultante de esfuerzos
Explanation:
Del dict.cc: engin. stress resultant Schnittgröße {f}. Espero que te sirva. Un saludo!
Selected response from:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 15:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3determinación de la resultante de esfuerzos
Mariana T. Buttermilch
4 +1Cálculo de sección
Fernando Toledo
4Determinación del valor de la sección transversal, o área de corteWalter Blass
4cálculo del tamaño de los cortes (o del corte)nahuelhuapi
4Cálculo de las condiciones de corte
Helena Diaz del Real


Discussion entries: 4





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
determinación de la resultante de esfuerzos


Explanation:
Del dict.cc: engin. stress resultant Schnittgröße {f}. Espero que te sirva. Un saludo!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 228
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mila Lozano: siehe auch Wikipedia-Eintrag "Hiperestático" da wird auch von "determinar todas las fuerzas internas"geredet
13 mins
  -> Danke Mila, buen domingo!

agree  s4saveen
41 mins
  -> Danke!

agree  Ruth Wöhlk: ja, richtig, hatte die Überschrift nicht auf der Rechnung, tut mir leid
52 mins
  -> genau, kein Problem, ich lese den Titel fast nie, das hat mir schon die Kindergartenlehrerin lehren wollen..
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cálculo de las condiciones de corte


Explanation:
¡Hola Victoria!
Esto es lo que pone el Ernst para "Wzg." = Herramientas.
Espero que te ayude.
Un abrazo,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cálculo del tamaño de los cortes (o del corte)


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 188
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Determinación del valor de la sección transversal, o área de corte


Explanation:
ante la falta de contexto es un poco literal y otro poco de interpretación

Walter Blass
Argentina
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Cálculo de sección


Explanation:
+

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-09 22:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Hm... Entonces, seguramente se trate del cálculo/análisis de estrés.



Fernando Toledo
Germany
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Luis: Lo bueno, si claro, dos veces bueno.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search