KudoZ home » German to Spanish » Construction / Civil Engineering

Sockel

Spanish translation: Zócalo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sockel
Spanish translation:Zócalo
Entered by: Susana Sancho
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:18 Nov 20, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Leistungen des Baumanag.
German term or phrase: Sockel
Das Gebäude verfügt über einen neungeschossigen Sockel und einen zehngeschossigen turmartigen Aufbau.

Por Sockel siempre he entendido zócalo o remate, pero en este caso no lo tengo muy claro.

Gracias
Susana Sancho
Local time: 20:28
Zócalo
Explanation:
Zócalo, cuerpo inferior de un edificio u obra, que sirve para elevar los basamentos a un mismo nivel
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ZócaloDolores Vázquez


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Zócalo


Explanation:
Zócalo, cuerpo inferior de un edificio u obra, que sirve para elevar los basamentos a un mismo nivel


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Sockel
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Z%C3%B3calo
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS
11 mins
  -> Gracias.

agree  Victoria Rodrigues: exacto
35 mins
  -> Gracias.

agree  Dr-G-Pless
3 hrs
  -> Gracias.

agree  Walter Blass: Si, porque además escribiste "cuerpo inferior de un edificio" que está dentro del contexto. No, por lo de zócalo.
6 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search