KudoZ home » German to Spanish » Construction / Civil Engineering

Stahldicht

Spanish translation: listeles de acero para obturación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stahldicht
Spanish translation:listeles de acero para obturación
Entered by: nahuelhuapi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:46 Nov 24, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Zellenradschleuse
German term or phrase: Stahldicht
Anlageteil : HAINKE Zellenradschleuse
Typ : SL 250-NCA-ST/GG/ST
Ausführung : Austrag-Zellenradschleuse mit PU-Dichtlippen und Stahl-
dicht leisten, druckstoßfest und zünddurchschlagsicher
bis zu einem max. reduziertem Explosionsüberdruck
pred, max = 180 kPa sowie einem Getriebemotor

Entiendo que significa estanco como el acero, pero no encuentro referencias en Internet. ¿Qué es parece?
Gracias
Susana Sancho
Local time: 05:07
listeles de acero para obturación
Explanation:
Te paso la ref.:
http://www.juntaex.es/consejerias/educacion/dg-formacion-pro...
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 00:07
Grading comment
muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Juntas de estanqueidad (hermeticidad) en fajas o listones de acero.Walter Blass
4listeles de acero para obturaciónnahuelhuapi
4Obturación / Junta de acero
Helena Diaz del Real


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obturación / Junta de acero


Explanation:
¡Hola Susana, buenos dias!
Si has copiado exactamente las mayúsculas y las minúsculas, tal y como están en el original, creo que te equivocas con tu suposición. Tú lo pones como un participio que hace la función de adjetivo. Y si fuera así, en alemán en mi opinión, iría en minúscula. Por eso debería ser, bajo mi punto de vista, un sustantivo. De ahí viene mi sugerencia.
Un saludo y suerte,
Helena


Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 05:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
listeles de acero para obturación


Explanation:
Te paso la ref.:
http://www.juntaex.es/consejerias/educacion/dg-formacion-pro...

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 188
Grading comment
muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Juntas de estanqueidad (hermeticidad) en fajas o listones de acero.


Explanation:
Esta respuesta vale en tanto y en cuanto hayas querido decir: 'Stahldichtleisten', oder 'Dichtleisten aus Stahl'. "Stahldicht" significaría estanco al acero(?), cosa que no tendría mucho sentido aplicado a una válvula estrella ('Zellenradschleuse') para dosificación de material a granel ('Schüttgut') en silos.

Walter Blass
Argentina
Local time: 00:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 390
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Walter Blass


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 25, 2008 - Changes made by nahuelhuapi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search