KudoZ home » German to Spanish » Construction / Civil Engineering

lichten öffnung

Spanish translation: abertura libre (abertura interior)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:lichten öffnung
Spanish translation:abertura libre (abertura interior)
Entered by: Jutta Deichselberger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Aug 11, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: lichten öffnung
Alguien sabe como traducir "lichten Óffnung" en el contexto de la siguiente frase?
"Die Fugenlänge ist der Umfang der lichten Öffnung aller Felder des Blendrahmens, wobei der Falz einer Mittelpartie (mehrflüglige Fenster ohne Sprosse) als eine Fuge mitzuzählen ist"
El contexto es de una prueba para la permeabilidad del aire y de resistencia a la lluvia de un tipo de ventanas
panty-line
abertura libre (abertura interior)
Explanation:
Das lichte Maß ist das Innenmaß (durch das das Licht durchkommt).

Eher benutzt für "lichte Breite", "lichte Höhe", also eben die "Innenbreite- oder -höhe" und nicht die über alles gemessene Breite oder Höhe.

Lichte Öffnung ist ein wenig redundant, denn wenn ich die Öffnung messe, ist das ohnehin nicht das Maß über alles...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 04:16
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3abertura libre (abertura interior)
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
abertura libre (abertura interior)


Explanation:
Das lichte Maß ist das Innenmaß (durch das das Licht durchkommt).

Eher benutzt für "lichte Breite", "lichte Höhe", also eben die "Innenbreite- oder -höhe" und nicht die über alles gemessene Breite oder Höhe.

Lichte Öffnung ist ein wenig redundant, denn wenn ich die Öffnung messe, ist das ohnehin nicht das Maß über alles...

Jutta Deichselberger
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 51
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markus Hoedl: abertura interior! Gebe dir auch Recht, mit deinen Argumenten! "lichte" braucht man eigentlich nur bei Rohren (lichte Weite), oder anderen Hohlkörpern (Köpfen??? ;-) ). Salu2
7 mins
  -> Ha, danke für den Lacher:-))

agree  Sabine Ide
1 hr

agree  Walter Blass: oder "luz libre"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 22, 2010 - Changes made by Jutta Deichselberger:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Aug 11, 2010:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search