GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 Feb 29, 2012 |
German to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tectotal-Mau (X) Spain Local time: 08:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mecanismo elevador/de elevación |
| ||
3 | transmisión/multiplicación/engranaje |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
transmisión/multiplicación/engranaje Explanation: Según el pons y el larousse "Übersetzung" también se traduce en el campo técnico como trasmisión o multiplicación. También he encontrado engranaje, que creo que tiene más sentido aquí. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mecanismo elevador/de elevación Explanation: übersetzung se refiere a "transformación", übersetzungverhältnis sería la relación de transmisión de unos engranajes; efectivamente puede ser una "transformacion" reductora o amplificadora. En este caso supongo que, como habitualmente, se lleva el agua desde un nivel de altura más bajo a un nivel mas alto gracias a la bomba, de ahí lo de elevador. höhenübersetzung sería "elevación" por extensión mecanismo de elevación/elevador. La otra frase apoya esta tesis: el "mecanismo elevador" de las bombas de correa/tirante/cable es muy frágil. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.