KudoZ home » German to Spanish » Electronics / Elect Eng

Werks-Inbetriebnahme

Spanish translation: puesta en servicio (en condiciones de fábrica)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Werks-Inbetriebnahme
Spanish translation:puesta en servicio (en condiciones de fábrica)
Entered by: igarcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:58 Mar 17, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Werks-Inbetriebnahme
¡Hola!

¿Alguna sugerencia para la palabra del asunto?

Commissioning mode on/off - Werks-Inbetriebnahme-Modus ein/aus

Se trata de las instrucciones técnicas de un equipo láser. En este apartado explica para qué sirven los diferentes menús y opciones del software del ordenador de control del aparato.

¡Gracias por vuestra ayuda!
igarcia
puesta en servicio (en condiciones de fábrica)
Explanation:
Hola Isabel: yo también dejaría lo 'de fabrica' de lado.

Si el original es inglés, y lo han traducido al alemán, puede ser una traducción deficiente: 'Commissioning' en inglés es tanto 'puesta en serviico' como 'puesta a punto' y entonces lo que entendería sería 'puesta a punto de fábrica', es decir, se dejaría el equipo en las condiciones con las que sale de fábrica.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-03-17 19:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

¿Porqué que será que las alicantinas son siempre tan guapas?
Selected response from:

Pablo Bouvier
Local time: 22:14
Grading comment
¡Un millón de gracias a todos por la explicación! Que disfrutéis (aunque sea currando, jeje) de la semana que está a punto de empezar. ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4puesta en servicio (en condiciones de fábrica)
Pablo Bouvier


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
puesta en servicio (en condiciones de fábrica)


Explanation:
Hola Isabel: yo también dejaría lo 'de fabrica' de lado.

Si el original es inglés, y lo han traducido al alemán, puede ser una traducción deficiente: 'Commissioning' en inglés es tanto 'puesta en serviico' como 'puesta a punto' y entonces lo que entendería sería 'puesta a punto de fábrica', es decir, se dejaría el equipo en las condiciones con las que sale de fábrica.

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2007-03-17 19:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

¿Porqué que será que las alicantinas son siempre tan guapas?

Pablo Bouvier
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 54
Grading comment
¡Un millón de gracias a todos por la explicación! Que disfrutéis (aunque sea currando, jeje) de la semana que está a punto de empezar. ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: si, es una posibilidad tambien.
6 mins
  -> Horrivelmente obrigado!

agree  Egmont
2 hrs
  -> Muchas gracias, Alberto !

agree  Mariana T. Buttermilch: sip Pablo, buen finde! (fin de semana, mis hijos adolescentes le llaman asi!)
2 hrs
  -> Muchas gracias, Mariana! Igualmente, pero ¿qué es un finde? Ya no me acuerdo...

agree  lore48
1 day4 hrs
  -> Vielen Dank, Lore!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search