KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

sich verstehen mit

Spanish translation: son compatibles con...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sich verstehen mit
Spanish translation:son compatibles con...
Entered by: nahuelhuapi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Feb 5, 2009
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: sich verstehen mit
Messwerte zum Hilfsstrombedarf verstehen sich mit Rührwerksaustragungen inkl. Standardkanal (nicht mit Schubboden)
kadu
Spain
Local time: 13:53
son compatibles con...
Explanation:
¡Suerte!
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 08:53
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por vuestra ayuda. Estaba dudando entre comprenden y son compatibles con. Pero finalmente me parece la mejor solución. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1... comprenden ...Walter Blass
3 +2son compatibles con...nahuelhuapi
4 +1...se entiende que va con...
Mercedes Peces-Thiel
5se entienden con
Ursula Blömken
3 +2se (supone que se) efectúansuirpwb
3interconectar con
rcolin


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...se entiende que va con...


Explanation:
En este caso, podría ser ésta la tradu.

Saludos, kadu

Mercedes Peces-Thiel
Spain
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb: Es muy, muy poco probable que se pudiera referir a un "buen entendimiento" entre esas componentes. Yo también pondría algo así como "están incluidos".
4 mins
  -> gracias bwprius
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
se entienden con


Explanation:
Hallo Kadu,
hier kann man m.E. einfach wörtlich übersetzen:
Los valores de medición para el requerimiento de energía auxiliar se entienden con la descarga del mecanismo de agitación....
oder wie immer du die anderen Termini übersetzt hast

Ursula Blömken
Argentina
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  suirpwb: Wie ist "se entienden con" gemeint? Daß sie miteinander harmonieren, kompatibel sind? Das scheint nicht der Sinn zu sein.
25 mins
  -> von harmonieren und kompatibel sein ist hier nicht die Rede, gemeint ist, dass die Mersswerte mit Standardkanal und nicht mit Schubboden zu verstehen sind
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
interconectar con


Explanation:
Ich würde sagen, dass die Messwerte mit den Austragungen vergliechen werden, um den Hilfstrom zu versorgen, wenn nötig.

rcolin
Local time: 13:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
son compatibles con...


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 170
Grading comment
Muchísimas gracias a todos por vuestra ayuda. Estaba dudando entre comprenden y son compatibles con. Pero finalmente me parece la mejor solución. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  me11e
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, me11e!

agree  Pablo Bouvier
12 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Pablo! ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... comprenden ...


Explanation:
Las mediciones de demanda de corriente auxiliar, *comprenden* los consumos por descargas del agitador, incluyendo .... Standardkanal (nicht mit Schubboden)


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-02-05 14:36:27 GMT)
--------------------------------------------------

comprenden, en el sentido que incluyen varios valores de consumo

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2009-02-05 23:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Los consumidores eléctricos auxiliares mencionados, serían los pertenecientes al sistema de alimentación de pellets, desde un depósito hacia una caldera KWB: Rührwerksaustragung (motor del sistema de agitación al ingreso al Standarkanal (Schneckenkanal), sin plano inclinado (Schubboden), con el motor de accionamiento del tornillo transportador. Habría que ver un esquema unifilar del tablero de comando y control eléctrico, para distinguir bien todos los circuitos salientes, hacia los componentes auxiliares que demandan consumo eléctrico (Hilfstrombedarf).
Finalmente: versteht sich mit Austragung = beinhaltet Austragung

Walter Blass
Argentina
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 450

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Luis: creo que comprender o incluir serian lo más sencillo...Pero sin coma antes separándolos del sujeto;-)
16 hrs
  -> Gracias! Agradeceré comprensión, lo mío es la ingeniería y no la gramática.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se (supone que se) efectúan


Explanation:
Los valores de medición de la corriente auxiliar necesaria SE (supone que se) REALIZAN con (y aquí ya no sé cómo traducir) Rührwerksaustragungen inkl. Standardkanal (nicht mit Schubboden).

El original podría quedar más claro si fuera así:
Messwerte zum Hilfsstrombedarf verstehen sich BEI GLEICHZEITIGEN AKTIVIERTEN Rührwerksaustragungen inkl. Standardkanal (nicht mit Schubboden).

¡¿O algo así?!

¿Alguien está de acuerdo con esta interpretación?



--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2009-02-05 17:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Mi primer hipótesis (de que se vendía un producto que incluía otro) es, en vista del contexto, totalmente falso. Porque difícilmente se pueden vender "Messwerte". De todas formas, la frase o el verbo empleado no se entienden a la primera. No puedo juzgar si se trata de un "regionalismo" de Austria aunque diría que no.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2009-02-06 10:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pablo Bouvier hat vollkommen recht "los valores de medición no se realizan".
Wie wär's mit "los valores de medición se obtienen" cuando / mientras ..... (aquí ya me pierdo)?

suirpwb
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RosaGL: suena bien y tiene sentido... también me gusta
14 mins

agree  Teresa Mozo
49 mins

neutral  Pablo Bouvier: que yo sepa, los valores de medición no se realizan...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 6, 2009 - Changes made by nahuelhuapi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search