KudoZ home » German to Spanish » Engineering (general)

Zuführung (en este contexto)

Spanish translation: transporte

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:15 Dec 20, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Zuführung (en este contexto)
Contexto: descripción general de una transportador de espiral. Lo he traducido como conducción aunque no estoy segura del todo. Gracias por vuestras aportaciones.

Eine Möglichkeit des Transports von Spangut aus den Werkzeugmaschinenbetten ist die mit Spiralförderem.
Bedingt durch die Bau-und Funktionsweise der Spiralen ist es absolut notwendig, die Zuführung und Beschaffenheit des Spangutes ausschließlich gemäß der Vorgaben des Herstellers zu gewährleisten. Insbesondere die Beschaffenheit (siehe techn.Daten) des Spangutes, wie kurzgebrochene Späne, Lockenspäne und Spänebüschel, sollten von diese Angaben nicht abweichen(maximal Werte), da sich sonst der Rotationskörper deformieren kann und eine Unwucht entsteht. Weitere Schäden am Spiralförderer, Troggehäuse oder Maschinenbett sind dann nicht auszuschließen.
Bernadette Mora
Spain
Local time: 19:41
Spanish translation:transporte
Explanation:

Conducción en ppio. me parece bien, Bernadette. Como hablan claramente del transporte de material, incluso casi que pondría transporte, me parece que se entiende mejor en tu texto.

Para Zuführung en general, cuando se refiere a la entrada del material (carga), utilizo alimentación o admisión, por ej. "tolva de alimentación" lo usé para mi último trabajo (trituradora).

Seré algo quisquillosa y no es crítica, pero personalmente prefiero dejar provisión y suministro en lo posible para "Lieferung", o para la parte eléctrica (alimentac. de corriente).

Saludos,
Gabi
Selected response from:

Gabi
Local time: 19:41
Grading comment
¡Feliz Año a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2suministro
Jutta Deichselberger
5alimentaciónMario Le?n
4 +1transporteGabi
3provisiónKarin R


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zuführung (en este contexto)
provisión


Explanation:
ich denke in diesem Zusammenhang geht es um die Zulieferung (provisión).

Karin R
Peru
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Zuführung (en este contexto)
suministro


Explanation:
schreibe ich dafür immer...

Jutta Deichselberger
Local time: 19:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelina Blumenkranz
35 mins

agree  Egmont
1 day3 hrs
  -> Dankeschön Euch beiden!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Zuführung (en este contexto)
transporte


Explanation:

Conducción en ppio. me parece bien, Bernadette. Como hablan claramente del transporte de material, incluso casi que pondría transporte, me parece que se entiende mejor en tu texto.

Para Zuführung en general, cuando se refiere a la entrada del material (carga), utilizo alimentación o admisión, por ej. "tolva de alimentación" lo usé para mi último trabajo (trituradora).

Seré algo quisquillosa y no es crítica, pero personalmente prefiero dejar provisión y suministro en lo posible para "Lieferung", o para la parte eléctrica (alimentac. de corriente).

Saludos,
Gabi

Gabi
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Feliz Año a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  agiriano
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
alimentación


Explanation:
La máquina es alimentada con viruta de madera por medio de husillos de trasporte.

Mario Le?n
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search