KudoZ home » German to Spanish » Engineering (general)

Aufstiegshilfe

Spanish translation: asistente/apoyo para subir/ascender

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufstiegshilfe
Spanish translation:asistente/apoyo para subir/ascender
Entered by: xxxRodolfo Bece
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Sep 19, 2011
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Stanzvorrichtung
German term or phrase: Aufstiegshilfe
Stanzvorrichtung nicht als Aufstieghilfe benutzen!
Bei Montagearbeiten über Körperhöhe, dafür vorgesehene Aufstieghilfen oder Arbeitsbühnen verwenden!

"Dispositivo de elevación" no me parece correcto.
xxxRodolfo Bece
Germany
Local time: 13:29
asistente/apoyo para subir/ascender
Explanation:
¡Suerte!
Selected response from:

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 09:29
Grading comment
Muchas gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4asistente/apoyo para subir/ascendernahuelhuapi


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
asistente/apoyo para subir/ascender


Explanation:
¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 223
Grading comment
Muchas gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anhilgen: apoyo para subir trifft es sehr gut, finde ich
23 mins
  -> ¡Muchas gracias, Anette! ¡Saludos!

agree  Lucía Paz: Sí, debe utilizarse un medio/dispositivo/apoyo... adecuado para subir en lugar de la "Stanzvorrichtung"
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, Lucía! ¡Un saludo!

agree  Walter Blass: no es aconsejable meter la pata en una cizalla
4 hrs
  -> jája´¿Te imaginás? ¡Un saludo!

agree  xxxgeka: Sí, y tb.: no apoyarse en ... para subir
20 hrs
  -> ¡Muchas gracias, geka! ¡Un saludo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search