KudoZ home » German to Spanish » Engineering (general)

Aufschaltung

Spanish translation: conexión

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufschaltung
Spanish translation:conexión
Entered by: akarim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:34 Feb 17, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Aufschaltung
Eingang für z.B. Aufschaltung externer Störung. Se trata de unas instrucciones de unas calderas de calefacción.
akarim
Local time: 13:27
conexión
Explanation:
Hallo,

dado el contexto facilitado y el tema (calderas de calefacción) a que se refiere, "Aufschaltung" equivale a "conexión". Aunque no podemos olvidar que "Aufschaltung" también puede significar "unión" o incluso "encaje".
No obstante, en manuales de instrucciones disponibles (ver link abajo) se utiliza la palabra "conexión" y, de acuerdo con el fragmento presentado, se trata de "un fallo/error/avería de conexión externa".

Página 10 del documento: https://www.nibe.es/nibedocuments/11147/031058-2.pdf

Selected response from:

Ana Perez Coelho
Spain
Local time: 13:27
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3conexión
Ana Perez Coelho


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conexión


Explanation:
Hallo,

dado el contexto facilitado y el tema (calderas de calefacción) a que se refiere, "Aufschaltung" equivale a "conexión". Aunque no podemos olvidar que "Aufschaltung" también puede significar "unión" o incluso "encaje".
No obstante, en manuales de instrucciones disponibles (ver link abajo) se utiliza la palabra "conexión" y, de acuerdo con el fragmento presentado, se trata de "un fallo/error/avería de conexión externa".

Página 10 del documento: https://www.nibe.es/nibedocuments/11147/031058-2.pdf



Ana Perez Coelho
Spain
Local time: 13:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search