KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

labsfrei

Spanish translation: libre de sustancias que impidan la reticulación de la pintura

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:labsfrei
Spanish translation:libre de sustancias que impidan la reticulación de la pintura
Entered by: Tomás Cano Binder, BA, CT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Oct 30, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: labsfrei
SZ Ventile sind nicht labsfrei (frei von lackbenetzungsstörenden Substanzen).
isabelg
libre de sustancias que impidan la reticulación de la pintura
Explanation:
Básicamente por "labsfrei" se entiende "frei von lackbenetzungsstörenden Substanzen", o sea, libre de sustancias que puedan perjudicar a la adherencia de pinturas. Aquí dos ejemplos:
- http://www.michl.de/agb.doc
- http://www.viega.de/servlet/PB/-s/1hzshmjb2awr8dn9pnael1wkyk...'profipress'%20Viega_KME.pdf

Supongo que "labs" proviene de eso, "LAckBenetzungStörengen".

No se me ocurre ninguna forma equivalente y tan abreviada como en alemán, así que propongo lo que figura arriba.

Por dar algunos ejemplos de "reticulación" para "Benetzung":
- http://www.schueco.es/ns_cda/index/1,14113,3033342d313331362...
- http://www.cidetec.es/media/archivos/Corrosion7Junio2005.pdf
- http://campus.fortunecity.com/duquesne/623/home/pinturasybar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 5 mins (2005-10-30 19:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ay leñe. Quise decir que "labs" proviene de "LAckBenetzungStörenDEN". Perdón perdón.
Selected response from:

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 23:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1libre de sustancias que impidan la reticulación de la pintura
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
libre de sustancias que impidan la reticulación de la pintura


Explanation:
Básicamente por "labsfrei" se entiende "frei von lackbenetzungsstörenden Substanzen", o sea, libre de sustancias que puedan perjudicar a la adherencia de pinturas. Aquí dos ejemplos:
- http://www.michl.de/agb.doc
- http://www.viega.de/servlet/PB/-s/1hzshmjb2awr8dn9pnael1wkyk...'profipress'%20Viega_KME.pdf

Supongo que "labs" proviene de eso, "LAckBenetzungStörengen".

No se me ocurre ninguna forma equivalente y tan abreviada como en alemán, así que propongo lo que figura arriba.

Por dar algunos ejemplos de "reticulación" para "Benetzung":
- http://www.schueco.es/ns_cda/index/1,14113,3033342d313331362...
- http://www.cidetec.es/media/archivos/Corrosion7Junio2005.pdf
- http://campus.fortunecity.com/duquesne/623/home/pinturasybar...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 5 mins (2005-10-30 19:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ay leñe. Quise decir que "labs" proviene de "LAckBenetzungStörenDEN". Perdón perdón.

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 day 22 hrs
  -> ¡Muchas gracias AV!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search