KudoZ home » German to Spanish » Engineering: Industrial

abläppen

Spanish translation: bruñir <-> desgastar por esmerilado fino

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:58 Nov 20, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: abläppen
Es geht um Hydraulikflüssigkeit:

Der Feststoffanteil unter der Porengröße der eingesetzten Filter ist auch von Bedeutung, da dadurch die Erosion begünstigt wird und eine Art von Läppvorgang Passungsspiele vergrößert, Steuerflächen abläppt und dynamische Dichtelemente verschleißen lässt.

läppen bedeutet lapear nach Richard Ernst. Aber abläppen scheint es nicht zu geben.
kadu
Spain
Local time: 10:03
Spanish translation:bruñir <-> desgastar por esmerilado fino
Explanation:
lapear no me gusta, en el mecanizado por ejemplo de camisas de cilindro se usan bruñidoras, herramientas para bruñir, etc.
Pero en el presente caso se trata de algo completamente distinto.
abläppen = desgastar por esmerilado fino (o por abrasión)
En este contexto se usa a modo de comparación:
... ya que mediante un tipo de esmerilado fino aumenta la holgura ...
Selected response from:

Gerhard Kassner
Local time: 10:03
Grading comment
gracias, sí bruñir me parece más correcto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1bruñir <-> desgastar por esmerilado finoGerhard Kassner
3 +1pulir, lapear
Teresa Mozo
3afectar/quitar el pulidonahuelhuapi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
afectar/quitar el pulido


Explanation:
Me baso en que "läppen" se usa ´para el pulido hidráulico, éso pareciera lo contrario según tu contexto

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 170
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pulir, lapear


Explanation:
en el sentido de "quitar", "eliminar" mediante lapeado.

Como en reiben: frotar
y abreiben: limpiar frotando

Teresa Mozo
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: OK. también. Solo que aquí, el lapeado se produciría de manera indeseada en este caso por efecto abrasivo del polvo no filtrado
4 hrs
  -> eso es, gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
läppen <-> abläppen
bruñir <-> desgastar por esmerilado fino


Explanation:
lapear no me gusta, en el mecanizado por ejemplo de camisas de cilindro se usan bruñidoras, herramientas para bruñir, etc.
Pero en el presente caso se trata de algo completamente distinto.
abläppen = desgastar por esmerilado fino (o por abrasión)
En este contexto se usa a modo de comparación:
... ya que mediante un tipo de esmerilado fino aumenta la holgura ...

Gerhard Kassner
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 135
Grading comment
gracias, sí bruñir me parece más correcto.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass: Si. Lapeado=Läppen=Lapping, es correcto castellano. Es un acabado superficial, generalmente post-rectificado, mediante pasta abrasiva, manualmente o por máquinas lapeadoras.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search