KudoZ home » German to Spanish » History

Sorgte er ...

Spanish translation: Al fin y al cabo/pues fue él quien ordenó la encarcelación ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Feb 12, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - History / Dresde
German term or phrase: Sorgte er ...
Sorgte er doch für die Inhaftierung von Johann Friedrich Böttger, der als einer der Entdecker des europäischen weißen Goldes gilt.
isa_g
Local time: 10:27
Spanish translation:Al fin y al cabo/pues fue él quien ordenó la encarcelación ...
Explanation:
fue él pues quien ordenó la encarcelación .
Si fue él quien ordenó la encarcelación .
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 02:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Al fin y al cabo/pues fue él quien ordenó la encarcelación ...
Karlo Heppner
4 -1Sin embargo, se encargó de que arrestaran a...Tradjur


Discussion entries: 2





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Al fin y al cabo/pues fue él quien ordenó la encarcelación ...


Explanation:
fue él pues quien ordenó la encarcelación .
Si fue él quien ordenó la encarcelación .

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Sin embargo, se encargó de que arrestaran a...


Explanation:
Así es como lo entiendo yo. Saludos

Tradjur
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Karlo Heppner: Das doch ist im Sinne einer Verstärkung und nicht eines Gegensatzes zu verstehen. Inhaftierung geht über arrestar hinaus. Der arme Mann kam ins Gefängnis. /Das ist natürlich dein gutes Recht. Liebe Grüße Karlo
16 mins
  -> Sorry, ich bin damit nicht einverstanden. Liebe Grüsse
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search