09:48 Jan 16, 2008 |
|
German to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | eventual |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
eventual Explanation: Ya me lo temía: se trata de "Schwyzer Dütsch". En efecto, es otra forma de allfällig(e), o sea "eventual". En internet figura en un Zulassungsschein (boletin de aprobación) ede un organismo oficial suizo. Al final, dice así: Nur gültig mit Unterschrift..........zusammen mit dem alliallig erwähnten Prüfschein". Francés: Valable seulement avec signature...........y compris le bulletin d'éxamen éventuellement mentionné". Italiano: Valido solo con la firma e la............e insiene con il bollettino d'esame eventualmente menzionaio" O sea, que está claro. ¡Suerte! (Un saludo para Tomás) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.