KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

diferencia entre "Gewährleistung" y "Garantie"

Spanish translation: Garantía legal y garantía comercial

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:diferencia entre "Gewährleistung" y "Garantie"
Spanish translation:Garantía legal y garantía comercial
Entered by: Scheherezade Suria Lopez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Sep 16, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: diferencia entre "Gewährleistung" y "Garantie"
En un documento acerca de los problemas que pueden aparecer al vender bienes de consumo desde el punto de vista legal.

Aparecen dos diapositivas diferentes acerca de la garantía. En una se explica lo que es "Gewährleistung" y en la otra, lo que es la "Garantie". ¿Qué diferencia hay a la hora de traducirlo, si ambas pueden ser "garantía"?

Bajo Gewährlesitung pone "gesetzliche Sachmängelhaftung" y en la de Garantie se dice "Garantieversprechen".

¿Qué traducción les daríamos a "Gewährleistung" y "Garantie"?

Muchísimas gracias
Scheherezade Suria Lopez
Spain
Local time: 19:31
Garantía legal y garantía comercial
Explanation:
Yo lo conozco así: garantía legal (Gewährleistung) es la garantía que la empresa tene que conceder por ley, y la garantía comercial (Garantie) es una garantía adicional (que puede referirse a un plazo más largo al que impone la ley o también a prestaciones adicionales) que puede conceder la empresa a su libre albedrío.
Selected response from:

ulla2608
Spain
Local time: 19:31
Grading comment
Me ha quedado muy claro. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1responsabilidad por vicios / garantía
Daniel Gebauer
4Garantía legal y garantía comercialulla2608


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
responsabilidad por vicios / garantía


Explanation:
Gewährleistung es la responsabilidad legal por vicios, mientras que Garantie es la promesa de sanear defectos en la fase posventa.

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 19:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
13 mins
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Garantía legal y garantía comercial


Explanation:
Yo lo conozco así: garantía legal (Gewährleistung) es la garantía que la empresa tene que conceder por ley, y la garantía comercial (Garantie) es una garantía adicional (que puede referirse a un plazo más largo al que impone la ley o también a prestaciones adicionales) que puede conceder la empresa a su libre albedrío.

ulla2608
Spain
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Grading comment
Me ha quedado muy claro. Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search