KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Ämtern = Behörden

Spanish translation: organismos y autoridades oficiales

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:51 Mar 7, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / corretaje
German term or phrase: Ämtern = Behörden
Der Auftraggeber wird Smith einen Verkauf der Immobilie unverzüglich anzeigen.
Im Falle eines Verkaufs verpflichtet sich der Auftraggeber, Auskunft über den Käufer und die Vertragskonditionen
gegenüber dem Makler zu geben (Kopie des jeweiligen Kaufvertrages) und diesem Vollmacht zu geben, von
Ämtern und Behörden eventuell einen aktuellen Grundbuchauszug zu der Verkaufs-Immobilie anfordern.


¿cuál es la diferencia entre Ämtern und Behörden? como podría dejar a Ämtern, ya que Behörden es autoridades.......
como dijo condorito "Plop!"
gracias
Eduardo Galdames Chang
Chile
Local time: 12:06
Spanish translation:organismos y autoridades oficiales
Explanation:
Lo he estado pensando un rato. No se puede decir en absoluto que una cosa sea del estado y la otra privada. Para mí, "Behörde" es el concepto más general. Pues, las autoridades como tú dices. Y los "Ämter" son más concretos. (Sozialamt, Arbeitsamt, Bauamt). Es el lugar al que te diriges cuando necesitas algo. Muchas veces se trata de departamentos de las autoridades. Pero incluso es posible que un Amt sea una Behörde (Finanzamt = Behörde; cuando voy al Finanzamt, realizo un "Behördengang").

Por lo tanto, para traducirlo utilizaría otros dos conceptos que tampoco se puedan distinguir perfectamente => organismos y autoridades

Un saludo!
Selected response from:

Andrea Martínez
Germany
Local time: 17:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4organismos y autoridades oficiales
Andrea Martínez
4organismos del estado
Virginia Feuerstein
4oficinas públicas
Beatriz Clara
3de administraciones y autoridadesGerhard Kassner


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
organismos del estado


Explanation:
Ämtern pertenecen al estado y Behörden pueden ser autoridades de organismos privados

Virginia Feuerstein
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
organismos y autoridades oficiales


Explanation:
Lo he estado pensando un rato. No se puede decir en absoluto que una cosa sea del estado y la otra privada. Para mí, "Behörde" es el concepto más general. Pues, las autoridades como tú dices. Y los "Ämter" son más concretos. (Sozialamt, Arbeitsamt, Bauamt). Es el lugar al que te diriges cuando necesitas algo. Muchas veces se trata de departamentos de las autoridades. Pero incluso es posible que un Amt sea una Behörde (Finanzamt = Behörde; cuando voy al Finanzamt, realizo un "Behördengang").

Por lo tanto, para traducirlo utilizaría otros dos conceptos que tampoco se puedan distinguir perfectamente => organismos y autoridades

Un saludo!

Andrea Martínez
Germany
Local time: 17:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Runge
1 hr
  -> danke, Michaela!

agree  raulruiz
5 hrs
  -> gracias, Raúl!

agree  agapanto
11 hrs
  -> gracias!

agree  Tradjur
3 days7 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ämtern und Behörden
de administraciones y autoridades


Explanation:
Una explicación un poco sarcástica: Ämter = la ventanilla donde te dejan con la boca abierta,
Behörden: algo más grande y poco transparente por encima de los "Ämter", nunca se sabe si te escuchan alguna vez

Gerhard Kassner
Local time: 17:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oficinas públicas


Explanation:
Espero te sirva este aporte! Saludos, Bea

Beatriz Clara
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search