vorliegen

Spanish translation: s.u

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:58 Nov 30, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de arrendamiento
German term or phrase: vorliegen
Hola a todos no sé cómo traducir en la siguiente frase "vorliegen" (dependen de??)

IT Auforderungen liegt AN vor

Un saludo y gracias por vuestra ayuda.
Susana Aguinaga
Spain
Local time: 01:42
Spanish translation:s.u
Explanation:
lo entiendo como estar presente,
ej.
el presente documento -- das vorliegende Dokument
se dispone de -- es liegt vor
Selected response from:

Karin R
Peru
Local time: 18:42
Grading comment
Gracias por tu ayuda
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4presenta, define - Las condiciones relativas a la IT serán definidas por la Aceptante.
davidd
3 +1s.u
Karin R


Discussion entries: 6





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u


Explanation:
lo entiendo como estar presente,
ej.
el presente documento -- das vorliegende Dokument
se dispone de -- es liegt vor

Karin R
Peru
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Gracias por tu ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Schuster
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presenta, define - Las condiciones relativas a la IT serán definidas por la Aceptante.


Explanation:
A ver:

Si se trata un contrato, y con tanto contexto igual puede ser, entonces:

AN = Angebotnehmer

IT = IT

IT Anforderungen = Condiciones (?) relativas a las soluciones informáticas (?) (bueno, seguro que hay mejor translación...)

O sea: *las condiciones relativas a las soluciones informáticas serán definidas por la Aceptante*

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2006-12-01 09:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

O * serán presentadas* por la A.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag22 Stunden (2006-12-02 16:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

o los requerimientos de informática comunicará la A.

davidd
Austria
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search