KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

Zweckbestimmung einschränken

Spanish translation: limitar la finalidad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zweckbestimmung einschränken
Spanish translation:limitar la finalidad
Entered by: ISABEL MARTIN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:03 Nov 4, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Zweckbestimmung einschränken
bei Grundschulden ist die Zweckbestimmung so einzuschränken, dass die grundschulden bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung nur zur basicherung der Kaufpreisfinanzierung verwendet werden dürfen.
dino777
limitar la finalidad
Explanation:
¿Te sirve?
Selected response from:

ISABEL MARTIN
Spain
Local time: 10:03
Grading comment
muchisimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1limitar la finalidad
ISABEL MARTIN
3 +1limitar la afectación
Toni Castano


Discussion entries: 3





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
limitar la finalidad


Explanation:
¿Te sirve?

ISABEL MARTIN
Spain
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Grading comment
muchisimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabienne Kelbel: sí, cuando se constituye una hipoteca suele constar normalmente la finalidad. P.ej. compra primera vivienda, etc.
4 hrs
  -> Muchas gracias, Fabienne.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
limitar la afectación


Explanation:
Zweckbestimmung einschränken
Limitar la afectación

Yo, en este caso, más bien sugiero el término “afectación”.

Mi propuesta de traducción:

Bei Grundschulden ist die Zweckbestimmung so einzuschränken, dass die Grundschulden bis zur vollständigen Kaufpreiszahlung nur zur Barsicherung der Kaufpreisfinanzierung verwendet werden dürfen.

En el caso de deudas hipotecarias/inmobiliarias se limitará la afectación de tal manera que estas solo puedan emplearse como garantía de la financiación del precio de compra hasta el pago íntegro de este.


http://tuasesorvirtual.com/hipoteca-¿que-tanto-sabemos-antes...

De allí que la hipoteca sea definida como la afectación de un inmueble en garantía del cumplimiento de cualquier obligación, propia o de un tercero (Art. 1097 C.C.). La afectación debe ser entendida como una limitación impuesta voluntariamente sobre el derecho de propiedad del propietario del bien gravado.


Toni Castano
Spain
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Carrizosa
3 days13 hrs
  -> Gracias de nuevo, Diana.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 16, 2008 - Changes made by ISABEL MARTIN:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Nov 4, 2008 - Changes made by Сергей Лузан:
Language pairSpanish to German » German to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search