KudoZ home » German to Spanish » Law: Contract(s)

mit allen Rechten, Pflichten und Bestandteilen

Spanish translation: componentes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bestandteilen
Spanish translation:componentes
Entered by: Guadalupe Larzabal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:35 Aug 19, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: mit allen Rechten, Pflichten und Bestandteilen
Se trata de un acuerdo de divorcio y la frase dice:
Herr XXXX überträgt an Frau XXXX - in diesem Abschnitt "Erwerberin" genannt - mit allen Rechten, Pflichten und Bestandteilen.


con todos los derechos, obligaciones y ............ cómo traduzco aquí Bestandteilen?
Gracias por la ayuda
Guadalupe Larzabal
Germany
Local time: 18:12
componentes
Explanation:
Sería una posibilidad. Espero que te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-08-19 14:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Guadalupe, ich hatte das so verstanden, dass Herr X Frau Y eine Sache/Eigentum/etc. überträgt und sie diese eben mit sämtlichen Rechten, Pflichten und Bestandteilen (Dingen, die sich in dieser Sache/Eigentum/etc.) befinden, übernimmt. Vielleicht wäre etwas mehr Kontext hilfreich. Liebe Grüße, Karin
Selected response from:

Karin.
Spain
Local time: 17:12
Grading comment
Gracias por la respuesta!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3componentesKarin.


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
componentes


Explanation:
Sería una posibilidad. Espero que te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2010-08-19 14:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Guadalupe, ich hatte das so verstanden, dass Herr X Frau Y eine Sache/Eigentum/etc. überträgt und sie diese eben mit sämtlichen Rechten, Pflichten und Bestandteilen (Dingen, die sich in dieser Sache/Eigentum/etc.) befinden, übernimmt. Vielleicht wäre etwas mehr Kontext hilfreich. Liebe Grüße, Karin

Karin.
Spain
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Gracias por la respuesta!
Notes to answerer
Asker: con todos los derechos, obligaciones y componentes?? a qué se refiere? qué componentes son estos? Perdón que te pregunte nuevamente, es que no entiendo a qué se hace referencia... Gracias desde ya por tu ayuda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Es könnte sich um Bestandteile des Vertrags oder Bestandteile des Eigentums handeln. Aber componentes ist in beiden Fällen in Ordnung. LG Karlo
1 hr
  -> Vielen Dank, Karlo

agree  Monica Chalar Vecchio
2 hrs
  -> Vielen Dank, Monica

agree  Beatriz Clara
1 day4 hrs
  -> Vielen Dank, Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search