https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/law-general/1007315-fahrl%C3%A4ssigkeit.html

Fahrlässigkeit

Spanish translation: negligencia

07:59 Apr 20, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Fahrlässigkeit
Hola!

Alguien me puede aclarar cuál es la traducción de Fahrlässigkeit? Es "falta o "negligencia".

El término completo es "leichter Fahrlässigkeit", que yo traducciría por "falta leve". Es esa la traducción correcta??.

Gracias de antemano.
ESP-MA
Germany
Local time: 22:12
Spanish translation:negligencia
Explanation:
"leichter Fahrlässigkeit" sería 'negligencia leve'; son términos comunes de la responsabilidad en Derecho Mercantil
Selected response from:

Diego Esteban
Spain
Local time: 22:12
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6negligencia
Diego Esteban
3 +1s.u.
Karin Hinsch


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Fahrlässigkeit
s.u.


Explanation:
lt. Becher
leichte Fahrlässigkeit - culpa (leve), imprudencia, descuido (ligero), negligencia leve

Karin Hinsch
Spain
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kunstkoenigin: La responsabilidad puede ser por culpa o por dolo. Dentro de culpa existen negligencia, imprudencia, impericia, por omisión ( inobservancia de órdenes y reglamentos) C/U tiene un significado diferente
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Fahrlässigkeit
negligencia


Explanation:
"leichter Fahrlässigkeit" sería 'negligencia leve'; son términos comunes de la responsabilidad en Derecho Mercantil

Diego Esteban
Spain
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Nospak
1 min

agree  Mats Wiman
5 mins

agree  Egmont
1 hr

agree  NuriaL
1 hr

agree  Cristina Lozano (X)
2 hrs

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, estoy de acuerdo. Dentro de la Fahrlässigkeit ya habría que distinguir entre leve, grave o temeraria.
266 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: