KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

für den treuhänderisch agierenden Namenaktionär

Spanish translation: para el accionista nominal que actúa como fiduciario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:für den treuhänderisch agierenden Namenaktionär
Spanish translation:para el accionista nominal que actúa como fiduciario
Entered by: MALTE STADTLANDER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 Mar 18, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Derecho de sociedades - SUIZA
German term or phrase: für den treuhänderisch agierenden Namenaktionär
Basierend auf dieser Vollmacht wurden auch im Namen des Vollmachtgebers Mandatsverträge mit dem einzigen Verwaltungsrat der Gesellschaft und Treuhandverträge für den treuhänderisch agierenden Namenaktionär der Gesellschaft vom Bevollmächtigten abgeschlossen.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 19:02
para el accionista nominal que actúa como fiduciario
Explanation:
xxx
Selected response from:

Juan Carlstein
Local time: 13:02
Grading comment
Gracias Juan.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3para el accionista nominal que actúa como fiduciarioJuan Carlstein


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
para el accionista nominal que actúa como fiduciario


Explanation:
xxx

Juan Carlstein
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Gracias Juan.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lore48
1 hr
  -> Gracias, Lore

agree  Ana Isabel Sánchez
3 hrs
  -> Gracias, Ana Isabel

agree  Tradjur: Aquí me parece que "für" también es 'en nombre de'
19 hrs
  -> gracias, Tradjur; es "para" o "con"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search