KudoZ home » German to Spanish » Law (general)

Für einen Kurierlohn

Spanish translation: a cambio del pago

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:04 Nov 28, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Strafrechtliches Verfahren
German term or phrase: Für einen Kurierlohn
angesprochen haben, ob er für einen Kurierlohn in Höhe von 50.000 € Rauschgift von Marokko nach Spanien transportieren würde.
Katja Pablos
Local time: 04:46
Spanish translation:a cambio del pago
Explanation:
La expresión Kurierlohn como tal no se usa en español.
Entre narcos, lo más sencillo sería hablar del pago de una cantidad a cambio de un servicio.

Saludos desde La Mancha
Selected response from:

Alvaro Soldevila Ribelles
Spain
Local time: 04:46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2a cambio del pago
Alvaro Soldevila Ribelles
5 +1s.u.
tripiana
Summary of reference entries provided
nahuelhuapi

  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
Como la traducción literal (sueldo de un camello/ sueldo del camello) no me parece aquí muy apropiada, aquí te anoto unas sugerencias:

... le preguntaron si quería hacer de camello llevando droga de Marruecos a España por 50.000 €

... En Marruecos le preguntaron si estaría dispuesto a subirse droga a España a cambio de 50.000 €



tripiana
Germany
Local time: 04:46
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  suirpwb: An "camello" bzw. "por 50.000 €" hatte ich auch gedacht. Auch der zweite Vorschlag ist m.E. absolut authentisch übersetzt.
2 hrs
  -> Muchísimas gracias, bwprius!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
a cambio del pago


Explanation:
La expresión Kurierlohn como tal no se usa en español.
Entre narcos, lo más sencillo sería hablar del pago de una cantidad a cambio de un servicio.

Saludos desde La Mancha

Alvaro Soldevila Ribelles
Spain
Local time: 04:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Enciso
4 mins

agree  Diana Carrizosa
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins
Reference

Reference information:
Prestación/sueldo como currier/servicio de encomiendas/correo

nahuelhuapi
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search