Rechtsbegehren

Spanish translation: Suplica judicial, demanda, petición

13:15 Dec 12, 2010
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Pensión de jubilación
German term or phrase: Rechtsbegehren
Diese Verfügung kann innert 30 Tagen (diese Frist darf nicht verlängert werden) seit Erhalt mittels einer Einsprache bei

XXXXX (entidad aseguradora)

Die Einsprache muss unterzeichnet sein und eine kurze Begründung, ein Rechtsbegehren sowie allfällige Beweismittel enthalten.

Ya aparece en otras respuestas de Proz como pretensión procesal y clonclusión, pero por ejemplo, en el primer caso se trataba de una sentencia de divorcio.

No me queda muy claro qué es conclusión, o mejor dicho, si es adecuado para este contexto. Según la R.A.E., conclusión en Derecho es:

Cada una de las afirmaciones numeradas contenidas en el escrito de calificación penal

Yo creo que en el presente caso no existe un proceso judicial, sino que se trata más bien de una especie de reclamación a la aseguradora.

¿Quizá sería mejor en este contexto "pretensión de un derecho" o una traducción más explicativa?

Muchas gracias,

Alma
Alma Pilar Pérez Sánchez (X)
Local time: 08:51
Spanish translation:Suplica judicial, demanda, petición
Explanation:
En suiza Rechtsbegehren es como en Alemania Klageanspruch. Estoy segura de ello.
Selected response from:

Mróz de León
Poland
Local time: 08:51
Grading comment
Muchas gracias! Finalmente en este caso también me inclino más por petición. Por cierto, los dos tenéis razón con respecto a lo de recurso, en este caso se trataría de un proceso administrativo y también sería válido:
http://www.gerichte.sg.ch/home/dienstleistungen/verfahren/verwaltungsprozess/einsprache.html
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Suplica judicial, demanda, petición
Mróz de León
4(el) suplico (de la demanda/reclamación/impugnación)
Jose Seco
3conclusiones (oder conclusión)
Thomas Hirsch


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Suplica judicial, demanda, petición


Explanation:
En suiza Rechtsbegehren es como en Alemania Klageanspruch. Estoy segura de ello.

Mróz de León
Poland
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias! Finalmente en este caso también me inclino más por petición. Por cierto, los dos tenéis razón con respecto a lo de recurso, en este caso se trataría de un proceso administrativo y también sería válido:
http://www.gerichte.sg.ch/home/dienstleistungen/verfahren/verwaltungsprozess/einsprache.html

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Monteiro-Zwahlen: si es para España: demanda
8 hrs
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conclusiones (oder conclusión)


Explanation:
Es ist die juristische Darlegung eines Sachverhalts durch eine der Parteien, mit der das Gericht zur Findung eines bestimmten Urteils/Entscheids aufgefordert wird.

Thomas Hirsch
Spain
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda Thomas, finalmente me he inclinado por la opción de Mróz pero tus explicaciones me han sido muy útiles para entender.

Login to enter a peer comment (or grade)

889 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(el) suplico (de la demanda/reclamación/impugnación)


Explanation:
Así lo he visto en varios documentos en español.

Jose Seco
Spain
Local time: 08:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search