Sicherungsabrede

Spanish translation: Acuerdo de Garantía / Garantía

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sicherungsabrede
Spanish translation:Acuerdo de Garantía / Garantía
Entered by: rhandler

11:59 Jul 7, 2002
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Bauwirtschaft
German term or phrase: Sicherungsabrede
Recht/Versicherungen-Baubranche

"Nur in Ausnahmefällen wird eine Sicherungsabrede Gegenstand eines einzigen Bauvertrages sein. Erfahrungsgemäss haben nämlich insbesondere die grossen Baufirmen die nunmehr unwirksame Sicherungsabrede verwandt"

Se me ha ocurrido acuerdo de garantía. Ya que en el texto se refieren también a 'Vertragserfüllungsbürgschaften' y a 'Mängelgewährleistungsbürgschaften' ( garantía de cumplimiento de contrato y garantía de de mantenimiento de obra...por lo que yo sé:-))
Conrado Portugal
Germany
Local time: 22:33
Acuerdo de Garantía / Garantía
Explanation:
Es la expresión usual en lenguaje contratual. "Negocio de cautela tendiente a prevenir o a reparar el daño resultante del incumplimiento de una obligación o de la ocurrencia de un hecho especificamente previsto" (Couture, "Vocabulario Jurídico").
Selected response from:

rhandler
Local time: 17:33
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Acuerdo de Garantía / Garantía
rhandler
4Convenio de garantía
NuriaL


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Convenio de garantía


Explanation:
Es sólo una sugerencia. Convenio me parece mejor en este contexto que acuerdo.

NuriaL
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Acuerdo de Garantía / Garantía


Explanation:
Es la expresión usual en lenguaje contratual. "Negocio de cautela tendiente a prevenir o a reparar el daño resultante del incumplimiento de una obligación o de la ocurrencia de un hecho especificamente previsto" (Couture, "Vocabulario Jurídico").

rhandler
Local time: 17:33
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.P. Dittrich
7 days
  -> Gracias, P.P.Dittrich
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search