https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/law-patents/402460-nur-auf-zahlung-von-geld-in-anspruch-gennomen-werden.html

nur auf Zahlung von Geld in Anspruch gennomen werden

Spanish translation: con la salvedad de que por esta garantía sólo se nos podrá exigir el pago de dinero

18:28 Apr 1, 2003
German to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: nur auf Zahlung von Geld in Anspruch gennomen werden
En un aval:

(...) mit der Massgabe, dass wir aus dieser Bürgschaft nur auf Zahlung von Geld in Anspruch genommen werden können.

Muchas gracias
desdelaisla
Local time: 07:28
Spanish translation:con la salvedad de que por esta garantía sólo se nos podrá exigir el pago de dinero
Explanation:
Saludos, Maya!
Selected response from:

Mario Le?n
Local time: 07:28
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Me dieron muy buenas opciones: por eso me costó decidirme...

¡GRACIAS!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3con la salvedad de que por esta garantía sólo se nos podrá exigir el pago de dinero
Mario Le?n
4 +3Te ruego consideres
Valentín Hernández Lima
4 +1con la condición de que en este aval solo garantizamos el pago de dinero
Karlo Heppner
4 +1bajo esta condición sólo se nos puede demandar el pago en efectivo.
baerbel
5únicamente contra pago de efectivo
raulruiz


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Te ruego consideres


Explanation:
...teniendo en cuenta que a nosotros sólo se nos podrá exigir el pago de la suma de dinero indicada por concepto de esta fianza.

Normalmente también se incluye el pago de intereses por la suma adeudada, pero ésta es una forma de protegerse contra otras responsabilidades y demandas, por concepto de daños y perjuicios, por ejemplo.

Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik (Dietl/Lorenz - Verlag C.H. Beck)

Saludos,

V


Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 06:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Brüggemann
8 mins

agree  Egmont
1 day 3 hrs

agree  Сергей Лузан
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
con la condición de que en este aval solo garantizamos el pago de dinero


Explanation:
Meiner Meinung nach geht es hier um die Abgrenzung zur Zahlung mit anderen Mitteln als mit Geld.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3991

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi: garanticemos... in dieser Redewendung. Schön, Dich wieder hier zu sehen!
2 hrs
  -> Akzeptiert! Ist dein Urlaub schon zu Ende? :-) Hoffe, du hast ihn in vollen Zügen genossen. Ach nein, leere Züge sind gemütlicher, hat man mehr Platz. :-) Bis dann, Karlo
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
con la salvedad de que por esta garantía sólo se nos podrá exigir el pago de dinero


Explanation:
Saludos, Maya!

Mario Le?n
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1747
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Me dieron muy buenas opciones: por eso me costó decidirme...

¡GRACIAS!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi: Salvedad en realidad es Vorbehalt pero... me parece igual la mejor opción.
13 mins

agree  ingridbram
7 hrs

agree  lidius: Ajá, nada de pagar con patrimonio, sólo con dinero (en efectivo o no).
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bajo esta condición sólo se nos puede demandar el pago en efectivo.


Explanation:
cit. Becher: Diccionario jurídico y económico.

baerbel
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Auch.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
únicamente contra pago de efectivo


Explanation:
En mi opinión, la frase quedaría así:

A condición de que al amparo de esta garantía se nos pueda requerir únicamente contra pago de efectivo.

A ver si te vale. Saludos, Raúl

raulruiz
Local time: 07:28
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 293
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: