KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

ganzer Satz

Spanish translation: Para el divorcio y para las consecuencias (preguntas como la compensación alimenticia, el ....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ganzer Satz
Spanish translation:Para el divorcio y para las consecuencias (preguntas como la compensación alimenticia, el ....
Entered by: xxxvianlyon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:08 Dec 3, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Scheidungsverfahren
German term or phrase: ganzer Satz
Für die Scheidung der Ehe und für die Folgesachen (wie Fragen des Versorgungsausgleichs, des Unterhalts, des Zugewinnausgleichs, der Hausratsteilung, der Regelung der elterlichen Sorge für minderjährige Kinder usw.) ist ausschließlich das Familiengericht zuständig.
xxxvianlyon
Germany
Local time: 15:32
Para el divorcio y para las consecuencias (preguntas como la compensación alimenticia, el ....
Explanation:
sustento, la compensación de las ganancias, la división del mobiliario, la regulación de la atención de los padres a menores de edad, etc.) será competencia del tribunal familiar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:24:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Como comenta Marhart, se puede utilizar patria potestad sobre los menores de edad en vez de atención de los padres a menores de edad

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:26:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Versorgungsausgleich también lo puedes traducir como pensión alimenticia

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:28:24 (GMT)
--------------------------------------------------

División de mobiliario, también puede ser división de bienes muebles y enseres domésticos
Selected response from:

ingridbram
Local time: 08:32
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Para el divorcio y para las consecuencias (preguntas como la compensación alimenticia, el ....ingridbram
4compensación de derechos adquiridos a pensión ...Martina Jando


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Para el divorcio y para las consecuencias (preguntas como la compensación alimenticia, el ....


Explanation:
sustento, la compensación de las ganancias, la división del mobiliario, la regulación de la atención de los padres a menores de edad, etc.) será competencia del tribunal familiar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:24:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Como comenta Marhart, se puede utilizar patria potestad sobre los menores de edad en vez de atención de los padres a menores de edad

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:26:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Versorgungsausgleich también lo puedes traducir como pensión alimenticia

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 18:28:24 (GMT)
--------------------------------------------------

División de mobiliario, también puede ser división de bienes muebles y enseres domésticos

ingridbram
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1548
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marthart: atención de los padres a menores, lo sustituiría por "patria potestad sobre menores de edad"...
9 hrs
  -> Tienes toda la razón, ya lo sugerí

agree  FAGN: pero tribunal o juzgado de familia (no familiar)
20 hrs
  -> En Pons viene como tribunal familiar, aunque yo también he oído de lo familiar, pero no existe tribunal de familia. Gracias FAGN
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compensación de derechos adquiridos a pensión ...


Explanation:
= Versorgungsausgleich
prestaciones alimenticias = Unterhalt
compensación de las ganancias = Zugewinnausgleich
enseres/objetos domésticos = Hausrat
derecho de custodia / de guarda = Sorgerecht

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 19:56:37 (GMT)
--------------------------------------------------

La obligación alimenticia de una parte para con la otra general la «deuda alimenticia» o «crédito alimenticio/por alimentos»2.
El cumplimiento de la obligación alimenticia se materializa en la «prestación alimenticia», que puede tomar la forma de «pensión alimenticia» (es decir, aportación económica en efectivo) o satisfacerse en especie (manteniendo el alimentante al alimentista en su propio hogar y subviniendo directamente a sus necesidades).

http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/1...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 20:11:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Versorgungsausgleich ist NICHT pensión alimenticia.

1 Funcionarios - Estatuto - Ámbito de aplicación - Compensación entre cónyuges divorciados de los derechos a pensión comunitaria adquiridos por uno de ellos - Exclusión - Competencia de los Estados miembros
...
7 El demandado en el procedimiento principal, antiguo funcionario de la Comisión, percibe una pensión de jubilación de la Comunidad Europea desde el 1 de junio de 1996.
8 La Sra. Johannes reclama el reparto compensatorio de los derechos a pensión adquiridos por las partes del procedimiento principal, incluidos los adquiridos por el Sr. Johannes en su condición de funcionario de la Comisión, a prorrata de la duración del matrimonio, basándose en los artículos 1587 y siguientes del Bürgerliches Gesetzbuch (en lo sucesivo, «BGB») y en el artículo 2 del Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich de 21 de febrero de 1983 (Ley sobre regulación de situaciones adversas en materia de compensación de pensiones).
9 Las partes están de acuerdo en que los derechos a pensión del demandando en el procedimiento principal frente al Bundesversicherungsanstalt für Angestellte (Instituto federal de pensiones para los empleados), que corresponden a un período de trabajo anterior a su nombramiento como funcionario de la Comunidad, están sujetos a la normativa alemana sobre reparto compensatorio de los derechos a pensión. El demandado se opone, sin embargo, al reparto compensatorio de la pensión de jubilación que recibe de la Comisión Europea invocando argumentos basados en el Derecho comunitario y, en particular, en los artículos 6 del Tratado y 27 del Anexo VIII del Estatuto de los Funcionarios.

http://www.uam.es/centros/derecho/privado/dipriv/STJCE Johan...

Martina Jando
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 427

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ingridbram: Hola Mara. Prestaciones alimenticias, no se utiliza. Podrías poner pensiones alimenticias
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search