KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

ganzer Satz

Spanish translation: Caso de no cumplir con el requerimiento para el nombramiento de...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ganzer Satz
Spanish translation:Caso de no cumplir con el requerimiento para el nombramiento de...
Entered by: xxxvianlyon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:08 Dec 3, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / Scheidungsverfahren
German term or phrase: ganzer Satz
Kommen Sie der Aufforderung nach Benennung eines Zustellungsbevollmächtigten nicht nach, so werden die Schriftstücke an Sie nach Portugal mit einfacher Post versandt.
xxxvianlyon
Germany
Local time: 16:05
Caso de no cumplir con el requerimiento para el nombramiento de...
Explanation:
Vuelvo a repetir la frase completa:
"Caso de no cumplir con el exhorto para el nombramiento de apoderado receptor le serán enviados los documentos escritos a Portugal por correo ordinario"
Creo que es la traducción más acertada.
Selected response from:

Juan Gandia
Local time: 16:05
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Caso de no cumplir con el requerimiento para el nombramiento de...
Juan Gandia
5En caso de no poder cumplir con el requerimiento de nombrar un apoderado notificador, los documentosingridbram
3si no cumple con el requerimiento de nominar un mandatario para recibir el correo....
swisstell


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Caso de no cumplir con el requerimiento para el nombramiento de...


Explanation:
Vuelvo a repetir la frase completa:
"Caso de no cumplir con el exhorto para el nombramiento de apoderado receptor le serán enviados los documentos escritos a Portugal por correo ordinario"
Creo que es la traducción más acertada.

Juan Gandia
Local time: 16:05
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 119
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marthart
10 hrs

agree  Elisa de Torres
14 hrs

disagree  FAGN: cambia exhorto por requerimiento
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si no cumple con el requerimiento de nominar un mandatario para recibir el correo....


Explanation:
... se enviaran los documentos con correo simple a sus señas en Portugal.

swisstell
Italy
Local time: 16:05
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 958
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
En caso de no poder cumplir con el requerimiento de nombrar un apoderado notificador, los documentos


Explanation:
le serán enviados a Portugal por correo ordinario

ingridbram
Local time: 09:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1548
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search