KudoZ home » German to Spanish » Law/Patents

ver frase

Spanish translation: Además, el solicitante concede a la sociedad XXX un derecho de uso del derecho de autor con carácter simple, no excluyente, sin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Des weiteren räumt der Einreicher der XXX ein einfaches, nicht ausschließliches, zeitlich und örtlich uneingeschränktes urheberr
Spanish translation:Además, el solicitante concede a la sociedad XXX un derecho de uso del derecho de autor con carácter simple, no excluyente, sin
Entered by: materol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:44 Dec 13, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: ver frase
Des weiteren räumt der Einreicher der XXX ein einfaches, nicht ausschließliches, zeitlich und örtlich uneingeschränktes urheberrechtliches Nutzungsrecht ein
xxxTraduset
Local time: 07:14
Ver texto
Explanation:
Además, el solicitante concede a la sociedad XXX un derecho de uso del derecho de autor con carácter simple, no excluyente, sin límite de tiempo ni de lugar.
Selected response from:

materol
Argentina
Local time: 03:14
Grading comment
Gracias!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 -1Ver textomaterol


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Ver texto


Explanation:
Además, el solicitante concede a la sociedad XXX un derecho de uso del derecho de autor con carácter simple, no excluyente, sin límite de tiempo ni de lugar.

materol
Argentina
Local time: 03:14
PRO pts in pair: 248
Grading comment
Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Reinhardt: "einfach" bedeutet hier "nur einmal" (nicht mehrfach)
51 mins

disagree  Karlo Heppner: Nutzungsrecht= in diesem Fall derecho de uso /simple für einfach ist ok. Liebe Grüße Karlo
4 hrs

neutral  FAGN: en vez de no excluyente mejor no absoluto (en cuanto eficacia erga omnes)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search