KudoZ home » German to Spanish » Law: Taxation & Customs

Steuerbeträge gestundet

Spanish translation: aplazamiento o fraccionamiento de la deuda tributaria

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Steuerbeträge gestundet
Spanish translation:aplazamiento o fraccionamiento de la deuda tributaria
Entered by: tradukwk2
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Nov 5, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
German term or phrase: Steuerbeträge gestundet
Se ha concedido una prórroga para la liquidación/pago del importe (al que ascienden) de los impuestos.

¿Me puede alguién de ustedes confirmar esta traducción.?

uN MONTON DE gRACIAS
yES WE CAN!
NexoSpanisch
Local time: 08:46
aplazamiento o fraccionamiento de la deuda tributaria
Explanation:
http://www.microsoft.com/spain/empresas/asesoria/aplazamient...
Selected response from:

tradukwk2
Local time: 08:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4aplazamiento o fraccionamiento de la deuda tributariatradukwk2
3 +1conceder una prórroga en el pago del importe del impuesto/ de la deuda fiscal, cuota tributaria
DDM


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conceder una prórroga en el pago del importe del impuesto/ de la deuda fiscal, cuota tributaria


Explanation:
suerte

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-05 19:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

con otras palabras: tu traducción me parece viable

DDM
Mexico
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Gracias, me parece una buena traducción. Pero por el enlace aportado por tradukwk 2 creo que se corresponde con la figura jurídica esp. que él/ella indica.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Carrizosa
19 hrs
  -> Muchas gracias, Diana!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aplazamiento o fraccionamiento de la deuda tributaria


Explanation:
http://www.microsoft.com/spain/empresas/asesoria/aplazamient...

tradukwk2
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2008 - Changes made by tradukwk2:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search