Vorbeglaubigung

Spanish translation: precertificación

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorbeglaubigung
Spanish translation:precertificación
Entered by: DDM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Nov 25, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Management
German term or phrase: Vorbeglaubigung
Hola:
este término que aparece en los documentos, en este caso a continuación de un extracto de partida de nacimento y certifica la autenticidad de la firma del funcionario del Registro Civil que firma la partida. Luego aparece a continuación "Beglaubigung zum Zwecke der Legalisation" y se certifica la autenticidad de la firma del funcionario que firma la Vorbeglaubigung.
¿Cómo traducen este concepto al español?
Gracias desde ya.
Carmen
carmen05
Uruguay
Local time: 08:51
precertificación
Explanation:
precertificación
Selected response from:

DDM
Grading comment
¡Gracias a todos!!
Saludos cordiales,
Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4legalización
TASMANICO
3certificación previa
Kristina Kolic
3Certificación oficial
Mariana T. Buttermilch
3precertificación
DDM


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
precertificación


Explanation:
precertificación

DDM
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias a todos!!
Saludos cordiales,
Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificación oficial


Explanation:
Es lo que se puede deducir de esta explicación y de otras explicaciones de Internet:
Um eine deutsche öffentliche Urkunde zu legalisieren, bedarf es im ersten Schritt einer Vorbeglaubigung. Die Vorbeglaubigung bestätigt die Echtheit der Unterschrift und des Siegels des Ausstellers der Urkunde, sowie in der Regel die Eigenschaft, in welcher der Unterzeichner der fraglichen Urkunde gehandelt hat. Bitte geben Sie immer das Land an, indem die Urkunde vorgelegt werden soll, z.B. Arabische Republik Syrien, Volksrepublik China, Königreich Saudi Arabien usw.

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certificación previa


Explanation:
otra solución

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legalización


Explanation:
Cuando un documento público ha de hacer fe en otro estado diferente es precisa la legalización de la firma del funcionario que lo ha expedido. Antes era incluso necesaria en españa para los documentos notariales que habían de surtir efecto fuera del distrito notarial que los había expedido. Otro notario del mismo término municipal legalizaba la firma de su compañero. La mayor parte de los estados occidentales suscribieron el Convenio Internacional de la Haya que reguló el sistema de legalización única (por un solo funcionario) evitando la cadena de legalizaciones que antes era precisa. La legalización de la firma en tal caso se denomina apostilla. Es un término más espécífico frente al más general de legalización, pero es el caso más habitual. Por tanto legalización o apostilla. Son términos distintos al de legitimación de firmas que se emplea para consignar en el propio documento la dación de fe de un notario (normalmente) de que la firma corresponde a una persona particular determinada (no funcionario).

Example sentence(s):
  • La firma del Cónsul español ha sido apostillada por el Ministerio de Asuntos Exteriores; La firma del Secretario Judicial ha sido legalizada por el Ministerio de Justicia.
TASMANICO
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search