KudoZ home » German to Spanish » Management

Anlage

Spanish translation: Instalaciones / Anexos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anlage
Spanish translation:Instalaciones / Anexos
Entered by: valeriefrance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 May 1, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Anlage
no estoy segura en este contexto a que ser refiere, instalaciones o anexos (se trata de una planilla excell sobre el estado de un inmueble).

Das System besteht aus verketteten Excel-Tabellen.
Die Tabellen werden systematisch entsprechend den Ordnungszahlen ausgefüllt.
Die Tabellen haben eine zu DIN 276 analoge Struktur:
1. Nivel: Uebergeordnete Gruppe: z.B. OZ 4: Technische ***Anlagen***
2. Nivel: Uebergeordnete Komponenten: z.B. OZ 4.3: Lufttechnische ***Anlagen***
3.Nivel: Komponente: z.B. OZ 4.3.4: ***Kaelteanlagen***
4.Nivel: Bestandteile de Komponente: z.B. OZ 4.3.4.2: Verteiler und Rohrleitungen

(en estos casos yo diria instalaciones)

...y despues...
Dieser Eintrag für den gesamten Wiederbeschaffungswert stellt für den Bearbeiter noch einmal eine Korrekturmöglichkeit des Gesamtwertes in Zelle H33 dar, der automatisch aus sämtlichen in den ***Anlagen*** der 3. Ordnungsebene eingetragenen Wiederbeschaffungswerten der Einzelkomponenten gebildet wird.

en este caso no estoy muy segura del significado, si se refiere todavia a las instalaciones, o a los anexos de la planilla... alguno lo sabe? gracias, und schoenen ersten mai!
valeriefrance
Local time: 14:14
Instalaciones / Anexos
Explanation:
Creo que habias acertado desde el principio. Respecto de la primera acepcion, sin duda se trata de instalaciones (de ventilacion, refrigeracion, etc). Sobre la segunda, tambien esta claro que no son ya instalaciones (nada puede ser "eingetragen", ingresado, en instalaciones). No estoy 100% seguro de si se trata de Anexos, pero parece correcto.

PS: estoy en una pc ajena, por tanto no tengo tildes, asi que disculpas por eso.

Suerte y Feliz Dia!
Selected response from:

Marcos Guntin
Argentina
Local time: 14:14
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Instalaciones / Anexos
Marcos Guntin


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Instalaciones / Anexos


Explanation:
Creo que habias acertado desde el principio. Respecto de la primera acepcion, sin duda se trata de instalaciones (de ventilacion, refrigeracion, etc). Sobre la segunda, tambien esta claro que no son ya instalaciones (nada puede ser "eingetragen", ingresado, en instalaciones). No estoy 100% seguro de si se trata de Anexos, pero parece correcto.

PS: estoy en una pc ajena, por tanto no tengo tildes, asi que disculpas por eso.

Suerte y Feliz Dia!

Marcos Guntin
Argentina
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodolfo Frei
1 hr
  -> Gracias Rodolfo!

agree  Egmont
4 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search