https://www.proz.com/kudoz/german-to-spanish/marketing/121651-werbemails%3A-hauptsache-der-anfang-stimmt.html

Werbemails: Hauptsache der Anfang stimmt

Spanish translation: Correos publicitarios

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Werbemails
Spanish translation:Correos publicitarios
Entered by: Susana Cancino (X)

18:37 Dec 11, 2001
German to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing / Publicity
German term or phrase: Werbemails: Hauptsache der Anfang stimmt
Me podeís ayudar con este párrafo?, no le cojo el sentido.
Javier Munoz
Spain
Local time: 15:47
Correos publicitarios: Lo principal es que el principio sea correcto
Explanation:
No creo que necesite explicación. Mail es correo (correo electrónico) "Hauptsache" también puede traducirse por lo importante
Selected response from:

Juan Kriete
Spain
Local time: 14:47
Grading comment
Gracias, ha sido de gran ayuda.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5anuncios por e-mail: lo fundamental es que el encabezamiento sea bueno
5anuncios por e-mail: lo fundamental es que el encabezamiento sea bueno
anaid
5Mails publicitarios: Lo principal es un buen inicio..
Katrin Zinsmeister
4Correos publicitarios: Lo principal es que el principio sea correcto
Juan Kriete
4Ver explicación
Tomás Cano Binder, BA, CT


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Correos publicitarios: Lo principal es que el principio sea correcto


Explanation:
No creo que necesite explicación. Mail es correo (correo electrónico) "Hauptsache" también puede traducirse por lo importante

Juan Kriete
Spain
Local time: 14:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 858
Grading comment
Gracias, ha sido de gran ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver explicación


Explanation:
"Mensajes publicitarios: lo importante es que el comienzo sea interesante"

Yo creo que alguna expresión en esta línea podría funcionar.

A mi entender, se refiere a que es importante que los mensajes publicitarios de correo electrónico comiencen de una forma interesante y correcta, para que el destinatario siga leyendo y no lo tire a la papelera, que es lo que en el fondo hacemos todos... :-)

Tomás Cano Binder, BA, CT
Spain
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1748
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anuncios por e-mail: lo fundamental es que el encabezamiento sea bueno


Explanation:
bueno,los anuncios en la red no suelen leerse,y el encabezamiento es fundamental,eso es lo que te dice la frase


Native speaker of:

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
anuncios por e-mail: lo fundamental es que el encabezamiento sea bueno


Explanation:
bueno,los anuncios en la red no suelen leerse,y el encabezamiento es fundamental,eso es lo que te dice la frase

anaid
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Mails publicitarios: Lo principal es un buen inicio..


Explanation:
La idea es que la "cosa principal" (Hauptsache) del mensaje publicitario electrónico es su inicio.



    Soy alemana nativa, residente desde hace 14 a�os en la Argentina
Katrin Zinsmeister
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: