KudoZ home » German to Spanish » Marketing

auslegen

Spanish translation: tienen que adaptarse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Oct 25, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
German term or phrase: auslegen
In Rahmen des Produkt-Enstehungsprozesses müssen daher die Geräte in bezug auf das in den geplanten Vertriebsregionen herrschende Geräteumfeld ausgelegt werden.
susana
Spanish translation:tienen que adaptarse
Explanation:
al entorno / a las demás máquinas o equipos utilizados
Selected response from:

Gabi
Local time: 21:21
Grading comment
Gracias Gabi!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1diseñar
Cristina Risueño Fondevila
4tienen que adaptarseGabi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
diseñar


Explanation:
9. (tech) (konzipieren) diseñar, construir;
Ejemplo: die Stoßdämpfer sind nicht auf [o für] Feldwege ausgelegt los amortiguadores no están diseñados [o construidos] para ir por caminos

Dicc. Pons

Cristina Risueño Fondevila
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tienen que adaptarse


Explanation:
al entorno / a las demás máquinas o equipos utilizados

Gabi
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 686
Grading comment
Gracias Gabi!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Munoz: Exacto, adaptar.
23 mins

disagree  Karlo Heppner: Meiner Meinung nach müsste es die Kombination "tienen que ser diseñados para adaptarse a ..." sein, weil der Entstehungsprozess erwähnt wird. In diesem Prozess passen sie sich nicht an, sondern werden konstruiert, um sich später an die Gegebenheiten anzup
4 hrs
  -> Danke für Deine... Meinung!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search