KudoZ home » German to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

Kohleband / Kohlebandbrücke - Fabrikat

Spanish translation: cinta transportadora de carbón / puente para cinta transportadora de carbón - Marca:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kohleband / Kohlebandbrücke - Fabrikat
Spanish translation:cinta transportadora de carbón / puente para cinta transportadora de carbón - Marca:
Entered by: Mercedes Alonso Negre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:29 Feb 8, 2007
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Schaumlöschanlage für Kohlebunker
German term or phrase: Kohleband / Kohlebandbrücke - Fabrikat
Die ankommenden Kohlebänder der Kohlebandbrücke sowie die Verteilerbänder oberhalb der Kohlebunker sind mit einer Sprühwasserlöschanlage mit Fernschaltventilstationen (Fabrikat:XXX)
Mercedes Alonso Negre
Spain
cinta transportadora para carbón / puente para cinta transportadora para carbón - Marca:
Explanation:
Ver enlace [Kohlenbandbrücke, Weißweiler]
Selected response from:

Pablo Bouvier
Local time: 00:43
Grading comment
Gracias por vuestra ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2cinta transportadora para carbón / puente para cinta transportadora para carbón - Marca:
Pablo Bouvier


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cinta transportadora para carbón / puente para cinta transportadora para carbón - Marca:


Explanation:
Ver enlace [Kohlenbandbrücke, Weißweiler]


    Reference: http://www.zueblin-stahlbau.de/www/home_zsh.nsf/mainpage?Rea...
Pablo Bouvier
Local time: 00:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 201
Grading comment
Gracias por vuestra ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: si Pablo, no hay alguna forma de formularlo para no escribir dos veces para??
1 hr
  -> ¿Puente para/cinta transportadora de carbón? :)

agree  Javier Canals
7 hrs
  -> Muchas gracias, Javier!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search