KudoZ home » German to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

Messereinsatz

Spanish translation: dispositivo/ranura de encaje para cuchillas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:23 Nov 14, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Messereinsatz
Der "ganze Satz" lautet:

Messerwelle mit Messereinsatz und Gegenmesser

Árbol portacuchillas con inserto de cuchillas y contracuchillas ???

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Andrea Martínez
Germany
Local time: 19:51
Spanish translation:dispositivo/ranura de encaje para cuchillas
Explanation:
Creo que es más bien el sitio donde se pueden insertar dentro las cuchillas. Pero hay muy poco contexto. No sé si es una parte del cuchillo o parte del aparato/máquina. Si goolgeas "Messereinsatz" en imágenes sale esto:
http://images.google.es/images?q=Messereinsatz&sourceid=navc...

¿Tienes más datos/descripción más detallada? Supongo que "Messerwelle" es un "eje de cuchillas" y quizás esas en alguna posición concreta encajan dentro de otra pieza (como protección del as cuchillas por ejemplo). No sé...es lo que se me ha ocurrido al respecto.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2008-11-15 13:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, entiendo. Entonces, si "Messereinsatz" se refiere a las cuchillas en sí, que además poseen la cualidad de que se pueden sustituir por separado, no podría ser simplemente "cuchillas reemplazables". El término "Einsatz" hace referencia a su cualidad de poder ser insertadas en el árbol.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días11 horas (2008-11-17 09:26:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen!
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 19:51
Grading comment
Vielen Dank, Fabienne!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3dispositivo/ranura de encaje para cuchillas
Fabienne Kelbel
4Portacuchilla
Fernando Toledo
3elemento (intercambiable) para cuchillas
Teresa Mozo


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
elemento (intercambiable) para cuchillas


Explanation:
según tu descripción es lo que se me ocurre

Teresa Mozo
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Portacuchilla


Explanation:
+

;-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-11-15 20:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yo pondría algo así como:

Cortador rotatorio con cilindro portacuchillas y cuchilla inferior

O
Máquina cortadora o algo por el estilo

Saludos

Fernando Toledo
Germany
Local time: 19:51
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 267
Notes to answerer
Asker: esta es mi versión actual :)

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dispositivo/ranura de encaje para cuchillas


Explanation:
Creo que es más bien el sitio donde se pueden insertar dentro las cuchillas. Pero hay muy poco contexto. No sé si es una parte del cuchillo o parte del aparato/máquina. Si goolgeas "Messereinsatz" en imágenes sale esto:
http://images.google.es/images?q=Messereinsatz&sourceid=navc...

¿Tienes más datos/descripción más detallada? Supongo que "Messerwelle" es un "eje de cuchillas" y quizás esas en alguna posición concreta encajan dentro de otra pieza (como protección del as cuchillas por ejemplo). No sé...es lo que se me ha ocurrido al respecto.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 15 horas (2008-11-15 13:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, entiendo. Entonces, si "Messereinsatz" se refiere a las cuchillas en sí, que además poseen la cualidad de que se pueden sustituir por separado, no podría ser simplemente "cuchillas reemplazables". El término "Einsatz" hace referencia a su cualidad de poder ser insertadas en el árbol.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días11 horas (2008-11-17 09:26:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen!

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 19:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Vielen Dank, Fabienne!
Notes to answerer
Asker: es que no hay contexto. Se trata de un triturador para desmenuzar cartones o bidones de plástico y estas cosas. Este texte aparece en los datos técnicos, no en el manual de instrucciones en sí.

Asker: Gerade wo ich das geschrieben habe, fiel mir ein, dass ich diesen Kunden schon einmal nach diesen Messern gefragt habe... Es ist eine Welle, auf der die Messer sitzen (árbol portacuchillas) und jedes Messer hat einen separaten Einsatz, wie so eine Wechselklinge, damit man nicht alles tauschen muss, sondern einzelne "Einsätze" tauschen kann.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: eso, portacuchillas!
1 hr
  -> ¡Gracias, Mariana!

agree  Pablo Bouvier
5 hrs
  -> Muchas gracias.

agree  Toni Castano
14 hrs
  -> Gracias, Toni.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search