KudoZ home » German to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

Nenner (como expresión)

Spanish translation: denominador

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:13 Feb 19, 2012
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Vehicles
German term or phrase: Nenner (como expresión)
la expresión es "auf einen *Nenner* bringen"
Pablo Bouvier
Local time: 15:43
Spanish translation:denominador
Explanation:
ver discu
das sagt Pons dazu und es hört sich doch gut an:
einen gemeinsamen Nenner finden (fig) encontrar un denominador común;
etw auf einen (gemeinsamen) Nenner bringen (fig) encontrar un denominador común para algo

Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 15:43
Grading comment
¡Muchas graias a todos! En el contexto no me cuadra, pero, como la respuesta es correcta y hay unidad de criterio, ahi van los puntos. Y no me pidáis el contexto, porque «hasta ahí puedo leer»...(contrato de confidencialidad) :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5denominador
Daniel Gebauer


Discussion entries: 13





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
denominador


Explanation:
ver discu
das sagt Pons dazu und es hört sich doch gut an:
einen gemeinsamen Nenner finden (fig) encontrar un denominador común;
etw auf einen (gemeinsamen) Nenner bringen (fig) encontrar un denominador común para algo



Daniel Gebauer
Spain
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 106
Grading comment
¡Muchas graias a todos! En el contexto no me cuadra, pero, como la respuesta es correcta y hay unidad de criterio, ahi van los puntos. Y no me pidáis el contexto, porque «hasta ahí puedo leer»...(contrato de confidencialidad) :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana T. Buttermilch: jaaa, mein agrí, eigentlich doppelt (es braucht keine detaillierte Erklärungen, oder???)
27 mins
  -> Danke Mariana!

agree  Walter Blass: Das sagten schon meine Mathematiklehrer als ich noch nichts über den H. Pons wusste: numerador=Zähler; denominador= Nenner
1 hr
  -> Danke!

agree  Javier Munoz
2 hrs
  -> Danke!

agree  Nani Delgado
3 hrs
  -> Danke!

agree  Helena Diaz del Real: También estoy de acuerdo con ponerlo aquí ;o)) Esta es la traducción correcta, en mi opinión. Un saludo, Helena
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search