KudoZ home » German to Spanish » Medical

Sagätale T1-BE, T2 FFE, coronare T2-STIR, axiale PDW fettsupprimiert

Spanish translation: T2 FFE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Dec 20, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Medical
German term or phrase: Sagätale T1-BE, T2 FFE, coronare T2-STIR, axiale PDW fettsupprimiert
Technik: Sagätale T1-BE, T2 FFE, coronare T2-STIR, axiale PDW fettsupprimiert

medizinisches Gutachten bezueglich einer Meniskus-Operation
Brigit
Spanish translation:T2 FFE
Explanation:
oder
T2 GRE
oder
T2 Eco de gradiente

(FFE = fast field echo;
Eco de gradiente (GRE, FFE))

http://www.faardit.com.ar/casos/c001/page2.php

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

T2-STIR coronal

http://www.rmcuerpo.net/protocolos/musculo_esqueletico/anteb...

(STIR = short tau inversion recovery
= secuencia inversión-recuperación con un tiempo de inversión corto = STIR)

http://www.mapfremedicina.es/Publicaciones/Revista/MAPFRE/Vo...

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

secuencia axial DP con supresión de la grasa

PDW = proton density weighted
(http://www.cs.sfu.ca/~stella/papers/blairthesis/main/node11....
= secuencia de densidad protónica (DP)
( http://www.fedem.org/revista/n1/comi.html
http://members.fortunecity.es/reino1/fundamentos_fisicos.htm )

Referenz für "supresión de la grasa" erneut:
http://www.mapfremedicina.es/Publicaciones/Revista/MAPFRE/Vo...

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

für BE habe ich leider bisher keine Lösung (oder könnte es auch SE sein?), sagital ist sagital:
http://www.mri.cl/uploads/images/88/optimizacion_informe.PDF

Grüße,

Nikolaus


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-21 16:49:15 (GMT)
--------------------------------------------------

sollte BE eigentlich SE sein, dann:

SE = spin echo = Spin-eco (SE)

\"T1-SE sagital\" :

http://www.rmcuerpo.net/protocolos/musculo_esqueletico/tobil...
Selected response from:

Elisabeth Ghysels
Local time: 04:02
Grading comment
Vielen Dank fuer die Muehe!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4T2 FFE
Elisabeth Ghysels


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
T2 FFE


Explanation:
oder
T2 GRE
oder
T2 Eco de gradiente

(FFE = fast field echo;
Eco de gradiente (GRE, FFE))

http://www.faardit.com.ar/casos/c001/page2.php

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

T2-STIR coronal

http://www.rmcuerpo.net/protocolos/musculo_esqueletico/anteb...

(STIR = short tau inversion recovery
= secuencia inversión-recuperación con un tiempo de inversión corto = STIR)

http://www.mapfremedicina.es/Publicaciones/Revista/MAPFRE/Vo...

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

secuencia axial DP con supresión de la grasa

PDW = proton density weighted
(http://www.cs.sfu.ca/~stella/papers/blairthesis/main/node11....
= secuencia de densidad protónica (DP)
( http://www.fedem.org/revista/n1/comi.html
http://members.fortunecity.es/reino1/fundamentos_fisicos.htm )

Referenz für "supresión de la grasa" erneut:
http://www.mapfremedicina.es/Publicaciones/Revista/MAPFRE/Vo...

€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€

für BE habe ich leider bisher keine Lösung (oder könnte es auch SE sein?), sagital ist sagital:
http://www.mri.cl/uploads/images/88/optimizacion_informe.PDF

Grüße,

Nikolaus


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-21 16:49:15 (GMT)
--------------------------------------------------

sollte BE eigentlich SE sein, dann:

SE = spin echo = Spin-eco (SE)

\"T1-SE sagital\" :

http://www.rmcuerpo.net/protocolos/musculo_esqueletico/tobil...


    Reference: http://www.amershamhealth.com/medcyclopaedia/Volume%20I/FAST...
    Reference: http://www.mri.cl/uploads/images/84/capacitaciones.pdf
Elisabeth Ghysels
Local time: 04:02
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Vielen Dank fuer die Muehe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search