Aufnahme

Spanish translation: examen/exploración al ingreso

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufnahme
Spanish translation:examen/exploración al ingreso
Entered by: celiacp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:38 Oct 22, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Science - Medical (general)
German term or phrase: Aufnahme
No entiendo el sentido de "Aufnahme" en esta frase:

"Postop. verzögerte Wundheilung, bei Aufnahme bestehen kleinere NEkrosen im Nahtbereich bei belegten Ulcera."

Es un informe médico, al paciente se le realizó una amputación por arteriopatía.

GRacias por ayuda.
Carmen
carmen05
Uruguay
Local time: 19:40
en el examen / exploración a su ingreso
Explanation:
saludos!!
Selected response from:

celiacp
Spain
Local time: 00:40
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4admisión
E.LA
5 +1en el examen / exploración a su ingreso
celiacp


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
admisión


Explanation:
el texto menciona las lesiones en el momento que la persona "entró" en el hospital y fue examinado

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-10-22 10:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

perdon, me entraron dudas por el "postop.", sin tener más contexto puede significar también "al realizar el examen..."

E.LA
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------: Sí, en el momento de la admisión se observaron, la exploración de admisión reveló...
8 mins
  -> danke

agree  Raimunda
1 hr
  -> danke

agree  Brigit
2 hrs
  -> danke

agree  Karin R
3 hrs
  -> danke

disagree  FAGN: Admitir te pueden admitir en un club o en el colegio, pero en el hospital o en un clínico se habla del momento del ingreso. DRAE: ingresar 2. tr. Meter a un enfermo en un establecimiento sanitario para su tratamiento.
5 hrs
  -> vease: admisión en un hospital (Enciclopedia médica en español)

neutral  Tomás Cano Binder, BA, CT: Hm... Me temo que estoy de acuerdo con FAGN. La admisión es más un acto administrativo que la entrada de un paciente por urgencias. Al menos a mi entender...
9 hrs

agree  xxxMar?a Goldba
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
en el examen / exploración a su ingreso


Explanation:
saludos!!

celiacp
Spain
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 174
Grading comment
Gracias a todos por la ayuda

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FAGN: Evidentemente ingresar (si es que se refieren a eso). Pacientes ingresan en hospitales. PONS: ingresar 2. (hospitalizarse) eingeliefert werden;
3 hrs
  -> gracias!!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, totalmente de acuerdo con este término. La exploración al llegar el paciente. La "admisión" no implica que te exploren.
7 hrs
  -> gracias, Tomás! veo que coincidimos en la observación "admisión no implica exploración"

disagree  xxx------: Leider verstehyst Du zu wenigDeutsch, um den Unteraschied zwischen Aufnahme und Einlieferung zu verstehen.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search