KudoZ home » German to Spanish » Medical: Health Care

Krankenkasse

Spanish translation: seguro médico/mutua

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Nov 25, 2008
German to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Struktur des dt. Gesundheitssystems
German term or phrase: Krankenkasse
Ich tue mich ein bisschen schwer mit dem Wort "Krankenkasse". Es handelt sich um eine Broschüre über das dt. Sozialsystem für spanischsprachige Menschen, die in Dtland. leben.

Beispielsätze:
1. Bei den gesetzlichen Krankenkassen sind teilweise soziale Dienste eingerichtet worden, die folgende Aufgaben haben:
- Hilfe bei der Bewältigung häuslicher Probleme, die durch Krankenhaus- oder Rehabilitationsaufenthalt entstehen etc.

2. Die erforderlichen medizinischen Feststellungen zum Vorliegen von Pflegebedürftigkeit und dem Schweregrad treffen die Fachkräfte des Medizinischen Dienstes der Krankenkassen.

Die Varianten bisher haben mich noch nicht überzeugt:

Caja de enfermedad - wörtwörtlich, nicht schön

Compañías de seguros médicos# (kursiv: caja de enfermedad) - klingt zu sehr nach privater Krankenversicherung, geht aber um die gesetzliche Krankenversicherung (meist BBKs, Ersatzkassen)

Judith
Judith Cierzynski
Germany
Local time: 04:08
Spanish translation:seguro médico/mutua
Explanation:
Este seguro puede ser contratado en Krankenkassen (mutuas) o en Versicherungsunternehmer(compañias aseguradoras) El poder elegir una u otra ...
www.spaniards.es/foros/2008/08/04/krankenversicherung-vs-so... - 47k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-25 09:36:49 GMT)
--------------------------------------------------

Por otro lado existen las llamadas „private Krankenkassen“ o compañías privadas de seguro médicos. En forma „privada“ deben asegurarse personas cuyos ...
cseg.inaoep.mx/~leopoldo/KAS/KAS08.html - 16k - En caché - Páginas similares
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 23:08
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7seguro médico/mutua
David Hollywood
4 +4Seguridad social alemana
Helena Diaz del Real
4 +1obra socialagapanto
4compañía de seguroPatrick Zumstein


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
seguro médico/mutua


Explanation:
Este seguro puede ser contratado en Krankenkassen (mutuas) o en Versicherungsunternehmer(compañias aseguradoras) El poder elegir una u otra ...
www.spaniards.es/foros/2008/08/04/krankenversicherung-vs-so... - 47k - En caché - Páginas similares

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-25 09:36:49 GMT)
--------------------------------------------------

Por otro lado existen las llamadas „private Krankenkassen“ o compañías privadas de seguro médicos. En forma „privada“ deben asegurarse personas cuyos ...
cseg.inaoep.mx/~leopoldo/KAS/KAS08.html - 16k - En caché - Páginas similares

David Hollywood
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  celiacp
2 mins
  -> gracias Celia :)

agree  Teresa Mozo
9 mins
  -> gracias Teresa :)

agree  Ivan Nieves
14 mins
  -> gracias covelas :)

agree  Maria Bellido Lois
27 mins
  -> gracias Maria :)

agree  Miguel Martin
29 mins
  -> gracias Miguel :)

agree  Lorena_Escudero
45 mins
  -> gracias Lorena :)

disagree  tradukwk2: el seguro médico ,es privado y la mutua es tambien segun tengo entendido de la seguridad social
3 hrs
  -> gracias tradukwk2 ... creo que mi sugerencia sirve en este contexto :)

agree  Die Sprachmitte
3 hrs
  -> danke Sprachmitte :)

agree  Walter Blass: También valdría según: http://www.justlanded.com/espanol/Alemania/Guia-Alemania/Sal...
1061 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Seguridad social alemana


Explanation:
¡Hola Judith!
¿Qué te parece mi propuesta?
Cuando tengo que hablar de la AOK & Co. en España siempre digo "la seguridad social" porque, en mi opinión, es la traducción más similar al sentido español.
Un saludo,
Helena

Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradukwk2: tienes razon,en España pagas tu pensión a la seguridad social y cobras tu pensión de la seguridad social y es todo igual
3 hrs
  -> Muchas gracias de nuevo, Tradukwk2. Un saludo, Helena

agree  Rosa Paredes: agrí
6 hrs
  -> Rosa te lo agradezco. Un abrazo, Helena

agree  Fabienne Kelbel: Estoy de acuerdo contig, Helena, pero con una puntualización. En Alemania, no sólo hay una "Krankenkasse" del Estado como en España. Por ejemplo, en muchos casos, la "Krankenkasse" que tengas está ligada a tu empresa.
7 hrs
  -> Muchas gracias Fabienne. Sí conozco los dos sistemas porque he estado/estoy tanto en uno como en otro. Además en mi opinión, la idea de seguro médico o mútua parece una cosa voluntaria para actividades con más o menos riesgo y no es así en el sentido alem

agree  Walter Blass: También "cobertura de seguridad social/cobertura sanitaria"
1061 days
  -> Muchas gracias, Walter. Un saludo, Helena
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
obra social


Explanation:
al menos así se la denomina por estos lares, no sé si adecua a tu texto, pero va de todos modos

agapanto
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  tradukwk2: pues por estos lares de "obra social"nai de nai, que no veas, lo que te cobran al mes
1 hr
  -> no tiene nada que ver con el pago, se trata de un concepto, cada gremio tiene su "Obra Social" y se paga lo que manda la ley

agree  Walter Blass: vs. seguro de medicina prepaga, pero dudo mucho que esos términos valgan fuera de Argentina
1061 days
  -> sí, acuerdo contigo
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compañía de seguro


Explanation:
hay una diferencia entre "Krankenkasse" y "Krankenversicherung". Aqui le habla de la empresa, no del seguro mismo.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2008-11-25 16:11:06 GMT)
--------------------------------------------------

corrigo: "compañia de seguro médico"

eso es.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2008-12-04 19:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Auch in der Schweiz wird das Wort "Krankenkasse" verwendet.
Aus meiner Sicht ist es einfach eine "compañia de seguro medico".

Patrick Zumstein
Paraguay
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search