GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:05 Dec 15, 2003 |
German to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music / M�sica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lidius Spain Local time: 18:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | estado anímico |
| ||
4 +1 | estado de ánimo |
| ||
3 | percepción |
|
percepción Explanation: una posibilidad, pero no estoy convencido |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
estado anímico Explanation: Según el Wahrig, "Befindlichkeit = Befinden, *Stimmungslage*, Zeitgeist". O sea que vendría a ser algo así como "el estado anímico de los cantantes" (o "los ánimos" para abreviar) |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|