KudoZ home » German to Spanish » Music

wenn es ein Beinbruch ist

Spanish translation: aunque sea una metida de pata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wenn es ein Beinbruch ist
Spanish translation:aunque sea una metida de pata
Entered by: materol
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:26 Dec 18, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: wenn es ein Beinbruch ist
„Ich muss jetzt diese Partie zum ersten Mal machen, und wenn es ein Beinbruch ist!“
materol
Argentina
Local time: 17:46
ver frase
Explanation:
Yo traduciría el "und" como conjunción condicional y tal como sigue:
"Tengo que realizar esta parte por primera vez aún cuando sea una metida de pata"
Selected response from:

Josef Vollmann
Venezuela
Local time: 16:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4aunque me cueste la cabezaagapanto
4ver frase
Josef Vollmann
3aunque me cuesta un huevo
Carsten Hinz


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aunque me cuesta un huevo


Explanation:
Tal vez esa propuesta es una traducción demasiado coloquial y no totalmente adecuada, pero será algo por ese estilo. Normalmente esa expresion existe solo en la negativa: algo "ist kein Beinbruch", lo que normalmente quiere decir que la cosa no es grave, que "no pasa nada". Tambien hay que decir, que el contexto no queda muy claro...

Carsten Hinz
Local time: 21:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver frase


Explanation:
Yo traduciría el "und" como conjunción condicional y tal como sigue:
"Tengo que realizar esta parte por primera vez aún cuando sea una metida de pata"


Josef Vollmann
Venezuela
Local time: 16:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aunque me cueste la cabeza


Explanation:
diría yo un poco más elegantemente...

agapanto
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search