KudoZ home » German to Spanish » Other

Erlebnisfahrt

Spanish translation: Viaje con actividades programadas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:42 Jan 6, 2003
German to Spanish translations [PRO]
German term or phrase: Erlebnisfahrt
Einweisung in die Erlebnisfahrt
Einteilung in 3 Routen gemäß der
Farbe auf dem Namensschild,
Fahrgemeinschaften à 2 Personen
David Armada
Spain
Local time: 04:45
Spanish translation:Viaje con actividades programadas
Explanation:
O viaje con diversiones programadas, normalmente con aventuras y visitas a lugares memorables.

Saludos,

V

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 15:09:16 (GMT)
--------------------------------------------------

www.rahder.de/nordsee.htm

www.erlebnisfahrt.ch/
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 03:45
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2recorrido o viaje de aventuras
Hermeneutica
3 +2Viaje con actividades programadas
Valentín Hernández Lima


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Viaje con actividades programadas


Explanation:
O viaje con diversiones programadas, normalmente con aventuras y visitas a lugares memorables.

Saludos,

V

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 15:09:16 (GMT)
--------------------------------------------------

www.rahder.de/nordsee.htm

www.erlebnisfahrt.ch/

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karlo Heppner: Würde in diesem Fall recorrido bevorzugen
20 mins
  -> Danke, Karlo.

agree  Javier Munoz
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
recorrido o viaje de aventuras


Explanation:
Parece ser algo más corto, por lo que yo preferiría recorrido.

Espero que te sirva!

Dee

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-06 15:39:19 (GMT)
--------------------------------------------------

Zu Karlos: Ja, du hast recht, aber wie kann man das kurz u. marketingbuendig auf ES ausdruecken? Wenn ich auf DE sage, \"das war ein richtiges Erlebnis!\" meine ich damit eigentlich aventura u. nicht experiencia, z.B.; andere Ausdruecke fallen mir nicht ein ...

Dee

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Karlo Heppner: Nicht alles sind Abenteuer, außerdem sind die Erlebnisse vorgesehen, was bei den Abenteuern ja selten ist.
20 mins

agree  juan gonzalez: o tambien se podria tomar recorrido o viaje de excursión
4 hrs

agree  ernst
8 hrs

neutral  Gabi: Mit Karlo, Dee. Aventura kann im Spanischen sehr schnell negativ klingen. Die Probleme des Übersetzens, eben! :-) Übrigens kam das bei einem Job als Probeübersetzung vor...
21 hrs
  -> Es gibt aber genug Unternehmen in ES u. LatAm die es so anbieten [Internet] ... klar kann man Seitensrpung od so hineinlesen, ergibt aber hier keinen Sinn ... die gewaehlte Antwort beinhaltet m.E. das Erlebniselement ueberhaupt nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search